|
|
Page Content The objective of the Journal is to provide a concise account of the activities of the International Civil Aviation Organization and to feature additional information of interest to Contracting States and the international aeronautical world.
For subscription to printed version of ICAO Journal contact:
ICAO Document Sales Unit or Subscribe Now!
(ICAO Journal is available in English only from 2013)
|
No. 12ICAO Special Report: Air passenger and freight transport — The Middle East Region No. 12Rapport spécial de l'OACI : Le transport aérien de passagers et de fret au Moyen-Orient
No. 12World Communications Year — 1983. Future uses of space technology in aeronautical communications and navigation as well as current applications in search and rescue covered in this issue arc part of ICAO's interest in WCY 83, proclaimed by the United Nations under the auspices of the International Telecommunications Union. In a state letter, ICAO's Secretary General Yves Lambert noted that WCY 83 represents a unique opportunity for furthering the improvement of aeronautical telecommunications and invited civil aviation authorities to actively participatc in national efforts to develop communications infrastructures, including aeronautical telecommunications.
No. 12Año Mundial de las Comunicaciones -- 1983. Los usos
futuros de la tecnología espacial en las comunicaciones aeronáuticas, así
como las aplicaciones actuales en materia de b6squeda y salvamento expuestos en este número, son algunos de los motivos de interés de la OACI
por el AMC 83, proclamado por las Naciones Unidas bajo los auspicios de
la Unión Internacional de Telecomunicaciones. En una comunicación a los
Estados, el Secretario General de la OACI, Sr. Yves Lambert, señaló que
el AMC 83 constituye una oportunidad excepcional para fomentar el desarrollo de las telecomunicaciones aeronáuticas, e invitó a las autoridades de
aviación civil a participar activamente en los esfuerzos nacionales por
desarrollar las infraestructuras de telecomunicaciones, sobre todo las
telecomunicaciones aeronáuticas. (Lanzamiento del MARISAT-A
mediante un cohete Delta, desde el Centro espacial Kennedy (Florida), en
febrero de 1976.)
No. 12L'ONU a proclamé l'année 1983 Année mondiale des communications, qu'elle a placée sous les auspices de l'Union internationale des télécommunications. L'OACI témoigne de son intérêt pour cette manifestation par la publication dans ce numéro d'articles sur les utilisations futures des techniques spatiales dans les domaines des communications aéronautiques et de la navigation aérienne ainsi que sur les applications actuelles de ces techniques aux opérations de recherches et de sauvetage. Dans une lettre qu'il a adressée aux États, le Secrétaire de l'OACI, M. Yves Lambert, a souligné que l'Année des communications offre une occasion unique de faire progresser les télécommunications aéronautiques, et il a invité les administrations de l'aviation civile à prendre une part active aux efforts nationaux de développement de l'infrastructure des communications.
No. 12The European Space Agency employed Ariane L04 to launch the Marecs-A special-purpose communication satellite into a geostationary orbit over the Atlantic Ocean on 20 December 1981. Marecs-A is leased to the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT) to provide efficient long range telecommunications for shipping and off-shore industries. It could also be used for initial experimental use for aeronautical communications, before INMARSAT begins operations with its new series of space vehicles in 1988.
No. 12El 20 de diciembre de 1981, la Agencia Espacial Europea
utilizó el Ariane L04 para lanzar el satélite de comunicaciones para fines
espaciales Marecs-A en órbita geoestacionaria sobre el Océano Atlántico.
El Marecs-A está arrendado a la Organización Internacional de
Telecomunicaciones Marítimas por Satélite (INMARSAT) con objeto de
proporcionar telecomunicaciones eficientes de largo alcance para las industrias navieras y de exploración petrolífera en el mar. Asimismo podría
utilizarse, en un principio a título experimental, para las comunicaciones
aeronáuticas antes de que INMARSAT ponga en servicio su nueva serie de
satélites en 1988. Fotografía de A. Nogués/Sygma, cortesia de ESA.
(Véase el artículo que empieza en la página 8).
No. 12Le 20 décembre 1981, l'Agence spatiale européenne a placé au-dessus de l'Atlantique le satellite géostationnaire de télécommunications spécialisées Marecs-A. Ce satellite, lancé par la fusée Ariane L04, est loué à l'Organisation internationale de télécommunications maritimes par satellites (INMARSAT) qui l'utilise pour améliorer les télécommunications à longue distance de la navigation maritime et des plates-formes de forage en mer. Il pourrait aussi servir à des expériences préliminaires de télécommunications aéronautiques, avant qu'INMARSAT ne lance une nouvelle série d'engins spatiaux en 1988.
No. 12Five Sub-regions comprise the African Region covered in this air transport study: Northern, Western, Central, Eastern and Southern. Its civil aviation involves 125 international airports and 70 international air carriers. Shown are two scheduled operators — EgyptAir (an A300) and Air Madagascar (a B-747).
No. 12Este estudio de transporte aéreo comprende cinco subregiones de la Región africana: septentrional, occidental, central, oriental y meridional, cuya red de aviación civil comprende 125 aeropuertos y 70 transportistas internacionales. En la portada, dos compañías regulares -- EgyptAir (un A300) y Air Madagascar (un B-747). No. 12Objet de l'étude de transport aérien présentée ce mois-ci, la région Afrique se compose de cinq sous-régions : septentrionale, occidentale, centrale, orientale et australe. Elle compte 125 aéroports internationaux et 70 transporteurs internationaux au rang desquels figurent Egyptair (A300) et Air Madagascar (B-747).
No. 12The Westinghouse ARSR-3 installed at Laegern, Switzerland, is a minimally attended, long range coherent L-band radar. Originally designed and built for the U.S. Federal Aviation Administration for fixed and mobile installations, it uses advanced radar techniques to detect even small aircraft in the presence of heavy clutter; it provides coverage out to 370 km in range with a 30-kin elevation against a two-m 2 target.
No. 12El ARSR-3 de Westinghouse. instalado en Laegern (Suiza) es un radar en banda I coherente, de largo alcance que exige un mínimo de personal. Concebido x fabricado en un principio para las instalaciones fijas y móviles de la Administración Aeronáutica Federal de Estado Unidos, cuenta con la técnica radar más avanzada que permite detectar incluso las aeronaves más pequeñas en presencia de fuertes ecos parásitos: puede captar blancos de 2m2 a una altura de 30 km y a una distancia de 370 km.
No. 12Le Westinghouse ARSR-3 installé à Laegern (Suisse) est un radar bande-L cohérent à grande portée, qui ne requiert que très peu de surveillance. Conçu et construit à l'origine pour les installations fixes et mobiles de la Federal Aviation Administration des États-Unis, l'ARSR-3, grâce à des techniques radar de pointe, peut détecter même de petits aéronefs lorsqu'il y a forte présence d'échos fixes. Sa portée est de 370 km pour une cible de 2 m2 à 30 km en site.
No. 12Inset is the conceptual second-generation relay satellite to become a part of INMARSAT's global mobile telecommunications network serving the ships of its 48 member States. The Organization has proposed use of its satellites to provide an aeronautical communication capability that could serve everything from commercial to general aviation aircraft, including work vehicles serving offshore operations. Shown is a Helikopter Service Boeing 234 at Phillips Petroleum's Ekofisk Field in the Norwegian sector of the North Sea oil operations.
No. 12La ilustración de la esquina superior representa el concepto de satélite de relé de segunda generación que formará parte de la red global de telecomunicaciones móviles de 1NMARSAT que presta servicio a los buques de sus 48 estados
miembros. La Organización ha propuesto la utilización de sus satélites para proporcionar servicios de comunicaciones aeronáuticas que podrían utilizar tanto aeronaves comerciales como de aviación general, incluso los vehículos de trabajo que se emplean en la explotación de plataformas en alta mar. En la ilustración principal se
puede apreciar un Boeing 234 de la Helikopter Service sobre una plataforma de la Phillips Petroleum (yacimientos Ekofisk) en el sector noruego de las operaciones
petroleras del Mar del Norte.
No. 12L'encart présente une rue dessinée du satellite de retransmission de deuxième génération qui fera partie du réseau mondial INMARSAT de télécommunications du service mobile dont pourront se servir les 48 États membres d'INMARSAT. L'Organisation a proposé que l'on utilise ses satellites pour fournir des moyens de communications aéronautiques pouvant servir tous les types d'aéronefs, des appareils commerciaux aux appareils d'aviation générale en passant par les véhicules de travail utilisés pour les opérations de forage en mer. La photo montre un Boeing 234 d'Helikopter Service sur une plate-forme de Phillips Petroleum, dans le gisement pétrolifère Ekofisk (secteur norvégien de la mer du Nord).
No. 12The European Space Agency has commissioned and is fully funding a specially equipped Earth station at Villafranca del Castillo in Spain. Shown is the station's paraboloidal-reflector antenna to be employed in the satellite link for upcoming service trials by SITA for aircraft-ground data communications.
No. 12La Agencia espacial europea ha encargado y está financiando en su totalidad una estación terrena especialmente equipada en Villafranca del Castillo (España). En la foto aparece la antena de la estación con reflector parabó1ico que se utilizará para el enlace por satélite en los próximos ensayos de los servicios que prestaró SITA para las comunicaciones aeroterrestres de datos. No. 12L'Agence spatiale européenne a mis en service, à Villafranca del Castillo (Espagne), une station terrestre spécialement équipée dont elle assume entièrement le financement. Notre photo montre l'antenne à réflecteur paraboloidal qui servira, dans la liaison par satellite, aux essais de transmission de données air-sol que la SITA entreprendra prochainement. No. 12This Cable and Wireless Earth station in Hong Kong was used for the uplink in a highly successful demonstration of weather-chart broadcast via the Intelsat-V geosynchronous satellite during a regional air navigation meeting in Lomé, Togo, last year.
No. 12Estación terrena de cable e inalámbrica en Hong-Kong. Se utilizó con éxito para el enlace ascendente en una demostración de la difusión de mapas del tiempo mediante el satélite geosincrónico Intelsat-V, durante una reunión regional de navegación aérea celebrada el año pasado en Lomé, Togo. (Véanse los detalles en el artículo que comienza en la página 12.) No. 12Au cours de la Réunion régionale de navigation aérienne qui s'est tenue l'an dernier à Lomé (Togo), la station terrienne de Hong Kong a assuré la liaison montante d'une démonstration très concluante de radiodiffusion de cartes météorologiques par satellite géosynchrone Intelsat V.  No. 12The first model of Eutelsat 11, shown here in an artist's conception, is in final systems integration at Aerospatiale's Cannes centre. The Eutelsat organization, which provides telephone, television and data transmission services to 26 European countries has already ordered 5 of these satellites for launches starting in 1990. Aeronautical communications relay will be among the various services provided, and could include passenger air-ground telecommunications. Increased traffic to be sent over the system led to Eutelsat's decision to order the new, higher performance generation of satellites. Eutelsat 11 has twice the capacity of its predecessor ECS and is expected to provide better coverage of its service area which stretches from Iceland to Turkey. Eutelsat 11 offers significant operational flexibility (beams can be re-configured in flight, for example) and high transmission power (50 watts). Eutelsat II is a Spacebus 100-type spacecraft with 3-axis stabilization and a power supply of 3 kW. Its mass in geostationary orbit is 985 kg. Eutelsat II satellites are built by a team led by Aerospatiale: Aeritalia (Italy), Alcatel-Espace (France), CASA (Spain), Ericsson Radio Systèmes (Sweden), ETCA (Belgium), Marconi Space Systems (Great Britain), MBB (Germany) and Crouzet (France).
 No. 12El primer modelo de Eutelsat II, en una concepción de artista, está en la etapa de integración final de sistemas en el Centro Aeroespacial de Cannes. La organización Eutelsat, que proporciona servicios de comunicaciones telefónicas, y transmisiones de televisión y de datos a 26 países europeos, ya ha encargado cinco satélites para empezar a lanzarlos en 1990. La retransmisión de comunicaciones aeronáuticas se hará entre los diversos servicios y podría incluir las telecomunicaciones aeroterrestres de los pasajeros. El aumento del tráfico, que se encaminaráa través del sistema, condujo a Eutelsat a desarrollar una nueva generación de saté1ites de alta performance. Eutelsat II tiene el doble de capacidad de su antecesor, el ECS y proporciona una cobertura mejor en su área de servicio, que se extiende desde Islandia hasta Turquia. Ofrece una gran flexibilidad operacional (los haces pueden ser reconfigurados en vuelo, por ejemplo), y alta potencia de emisión (50
watts). El Eutelsat IIes un saté1ite del tipo Spacebus I00 con tres ejes de estabilización y una potencia eléctrica de 3 kW. Su masa en órbita geoestacionaria es de 985 kg. Los saté1ites Eutelsat II son construidos por un equipo encabezado por Aerospatiale, y constituido por: Aeritalia (Italia), Alcatel-Espace (Francia), CASA (Espafia), Ericsson Radio Systbmes (Suecia), ETCA (Bélgica), Sistemas Espaciales Marconi (Gran Bretafia), MBB (Alemania) y Crouzet (Francia).
 No. 12Le premier modèle d'Eutelsat II, dont nous voyons ici une représentation d'artiste, est en phase finale d'intégration des systèmes au Centre d'Aerospatiale, à Cannes. L'organisation Eutelsat, qui fournit des services de téléphonie, de télévision et de transmission des données à 26 pays européens, a déjà commandé 5 de ces satellites, qui seront lancés à partir de 1990. Le relais de télécommunications aéronautiques, l'un des divers services prévus, servira éventuellement aux communications téléphoniques entre les passagers d'un avion et leur correspondants sur la terre ferme. L'augmentation du trafic à acheminer par le système Eutelsat a nécessité le développement d'une nouvelle génération plus performante de satellites. Eutelsat 11 double la capacité de son prédécesseur ECS et fournit une meilleure couverture des zones de service qui s'&eaucte;tendent de l'Islande à la Turquie. Eutelsat 11 offre une très grande souplesse d'exploitation (faisceaux d'antenne reconfigurable en vol par exemple) et une puissance d'émission plus élevée (50 watts). Eutelsa 11 est un satellite de type « Spacebus 100 » stabilisé sur trois axes. Sa masse en orbite géostationnaire est de 945 kg et sa puissance électrique de 3 kW. Eutelsat II est réalisé par une équipe industrielle européenne qui, sous la maîtrise d'œuvre d'Aerospatiale, se compose d'Aeritalia (Italie), Alcatel-Espace (France), CASA (Espagne), Ericsson Radio Systèmes (Suède), ETCA (Belgique), Marconi Space Systems (Grande-Bretagne), MBB (République fédérale d'Allemagne) et Crouzet (France).
No. 12Computer-generated illustration features an Air Canada Boeing 767 with an example of a data link transmission. Air Canada was one of the first airlines to explore the transfer of information between ground and aircraft using digital communication.
No. 12Imagen, producida por computadora, de un Boeing 767 de Air Canada y ejemplo
de transmisión por enlace de datos con información sobre el estado de los motores.
Air Canada fue una de las primeras líneas aéreas que estudió la transferencia de información entre estaciones de tierra y aeronaves mediante comunicaciones digitales. (Ilustración preparada por Programmed Communications Ltd., Montreal.)
No. 12Cette image créée par un ordinateur, où l'on reconnaît un Boeing 767 d'Air Canada, illustre la transmission par liaison de données des renseignements sur l'état des moteurs. Air Canada a été l'un des premiers transporteurs à mettre à l'essai le transfert d'informations sol-air-sol par système numérique.
No. 12Several articles this month explore the significance and impact of the future air navigation system (FANS) concept from a number of different perspectives. As noted in the introduction on page 6, difficult decisions must be made and the transition to the new system will require coordination on an unprecedented scale throughout the aviation industry.
No. 12En varios artículos de este número se analizan desde varias perspectivas diferentes la importancia y las repercusiones del concepto de sistema de navegación aérea del futuro (FANS). Como se señala en la introducción que figura en la página 6, deberán adoptarse decisiones difíciles y la transición hacia el nuevo sistema requeriría una coordinación sin precedente en toda la industria aeronáutica.
No. 12La plupart des articles dans ce numéro offrent différentes perspectives du Concept FANS. Comme nous l'avons signalé précédemment en page 6, il restera des décisions difficiles à prendre et la transition vers le nouveau système exigera une coordination à une échelle jamais égalée dans l'industrie aéronautique. No. 12Mount Pinatubo in the Philippines is shown smouldering in late June 1991 in this photograph taken by the U.S. Geological Survey. Although predicting the dispersion of volcanic ash doud and other harmful atmospheric material can be difficult, a computer simulation model has produced impressive results.
No. 12En esta fotografía tomada por el servicio de inspecci0n geológica de los EUA, se muestra al monte Pinatubo, en las Filipinas, humeando a fines de junio de 1991. Aunque puede set difícil predecir la dispersión de nubes de cenizas volcánicas y otras materias nocivas en la atmosfera, un modelo de simulación por computadora ha producido resultados notables. (Véanse los detalles a partir de la página 9.) No. 12Fin juin 1991, l'U.S. Geological Survey a pris cette photographie d'une éruption du mont Pinatubo (Philippines). La prévision de la dispersion d'un nuage de cendres volcaniques et d'autres substances atmosphériques nocives peut être difficile mais une modélisation par ordinateur a donné d'impressionnants résultats. No. 11This photograph and the views shown in the story (beginning on page 14) on air cargo handling by Air France at its terminal at Charles de Gaulle Airport near Paris demonstrate clearly the advantages of automation — the strain and stress of moving heavy loads manually are gone. No. 11La photo de couverture ainsi que les photos qui accompagnent l'article sur la manutention du fret aérien par Air France à son aérogare de l'Aéroport Charles de Gaulle, près de Paris, (voir la page 14) montrent clairement les avantages de l'automatisation, qui met un terme aux difficultés que pose la manutention manuelle des charges lourdes.
No. 11American Airlines has contracted with two firms to provide it with L-100-30 Super Hercules cargo services to feed a number of hubs, at which American B-747 freighters pick up the payloads for delivery to major cities within the United States. The Hercules is a good companion for the larger cargo aircraft since it can accommodate the M-I cargo container shown.
No. 11La American Airlines ha firmado contratos con dos empresas
que le proporcionarán servicios de carga con aviones L-100-30 Super
Hércules hacia y desde varios centros pivote en los que los B-747 de la
American Airlines recogen la carga para transportarla a otras ciudades importantes dentro de los Estados Unidos. El Hércules constituye un buen
complemento de las aeronaves de carga grandes dado que puede dar
cabida al contenedor M-1 que se observa en la fotografía.
No. 11American Airlines a confié à deux compagnies l'exploitation de Super Hercules L-100-30 qui assurent des services d'apport vers un certain nombre de plaques tournantes, d'où les B-747 cargo d'American acheminent ensuite les marchandises vers les principales villes des États-Unis. Le Super Hercules est un bon complément du B-747; il peut par exemple charger le conteneur de fret M-1 que l'on voit sur la photo.
No. 11The way of the future? Shown are" interactive-graphics" technicians at Westinghouse's Baltimore facility employing computer-aided design to develop different concepts that might be applied to the new ASR-9 Airport Surveillance Radar now being developed. Award of the over US$480-million contract to the firm to develop and build the system -- the largest radar production contract ever let by the U.S. FAA -- was announced last month. In all, 137 of the ASR-9s will be delivered over a five-year period, beginning in 1986. (For technical details on this system, see the 1CAO Bulletin, September 1983, pages 37-40.)
No. 11¿Reflejos del futuro? Técnicos en "grafismo interactivo" de
la instalación de la Westinghouse en Baltimore recurren al diseño con
ayuda de computadoras para desarrollar distintos conceptos que podrían
aplicarse al nuevo radar de vigilancia de aeropuertos ASR-9 que se estudia
actualmente. El mes pasado se anunció la adjudicaci6n de un contrato de
más de $480 millones de dólares EUA a dicha empresa para concebir y
construir el sistema. Se trata del mayor contrato de producción de radares
que haya otorgado jamás la Administración Federal de Aviación de los
Estados Unidos. En total, se entregarán 137 equipos ASR-9 en el lapso de
cinco años, a partir de 1986. (Para los detalles técnicos del sistema, véase el
Boletín de la OACI de septiembre de 1983, páginas 37-40.)
No. 11La CAO à l'œuvre. La conception assistée par ordinateur permet à ces techniciens de Westinghouse d'éudier diverses solutions pour le nouveau radar de surveillance d'aérodrome ASR-9 actuellement en cours de mise au point dans les installations de la société à Baltimore. La FAA a annoncé le mois dernier la passation d'un marché de plus de 480 millions de dollars des États-Unis avec Westinghouse pour la mise au point et la fabrication de ce radar. Aux termes du contrat, le plus important jamais conclu par la FAA, 137 ASR-9 seront livrés sur une période de 5 ans, à partir de 1986. L'ASR-9 a été présenté dans le numéro de septembre 1983 du Bulletin de l'OACI (pp. 37 à 40).
No. 11From the early days of air travel, the postage stamp has helped to record important events in aviation history. Commemorative stamps in honour of ICAO have helped widen interest in aeronautical philately as more and more postal administrations around the world are issuing stamps highlighting civil aviation, its achievements and facilities.
No. 11Desde los principios del transporte aéreo, el sello postal ha constituido un medio de conmemorar los acontecimientos más importantes de la historia de la aviación civil. El número cada vez mayor de sellos
emitidos por las administraciones postales en honor de la OACI, destacando
los logros de la aviación civil, ha fomentado el interés por la filatelia
aeronáutica.
No. 11Le timbre-poste, illustration des événements importants de l'histoire de l'aviation. Les timbres commémoratifs émis en l'honneur de l'OACI ont contribué à développer l'intérêt des philatélistes pour l'aéronautique, et de plus en plus d'administrations postales consacrent des émissions à l'aviation civile et à ses réalisations.
No. 11This artist's impression shows the second-generation communications satellite now in development for the global maritime communications system operated by INMARSAT. The satellite utilizes the Eurostar platform being developed by British Aerospace in conjunction with Matra, the French aerospace company. The specialized communications payload will be provided by Hughes Aircraft Company in California. The spaceborne electronics will make provision for future testing of aeronautical links.
No. 11Concepción artística de un satélite de la segunda generación destinado al sistema de comunicaciones marítimas de INMARSAT. El satélite estará dotado de la plataforma Eurostar concebida y fabricada por British Aerospace en colaboración con la compañía francesa Matra. La empresa Hughes Aircraft Companyde California proporcionará la carga útil especializada. El equipo electrónico permitirá comprobar los enlaces aeronáuticos.
No. 11Vue d'artiste représentant le satellite de télécommunications de deuxième génération actuellement en cours de développement pour le système mondial de télécommunications maritimes exploité par INMARSAT. Ce satellite fait appel à la plate-forme Eurostar que réalise British Aerospace en collaboration avec la firme française Matra. La charge utile spécialisée, c'est-à-dire le matériel de télécommunications, sera fournie par la Hughes Aircraft Company, de Californie. L'équipement électronique embarqué pourra servir aux futurs essais de liaisons aéronautiques.
No. 11This unusual view of the ICAO Headquarters building and a passing commercial airliner was captured last June by Stephen J. Brown, Vice-President, Office of Aviation Policy of the Aircraft Owners and Pilots Association (AOPA) in the United States, while participating as a member of VFOP-3 (3rd meeting of the Visual Flight Rules Operations Panel) in Montreal.
No. 11Esta perspectiva inusitada de la Sede de la OACI y un avión comercial volando por encima fue captada el mes de junio pasado porStephen J. Brown, Vicepresidente, Oficina de política aeronáutica de la
Asociación de Propietarios y Pilotos de Aeronaves (AOPA) de los Estados
Unidos, cuando participaba en la VFOP-3 (3ra. Reunión del Grupo de
expertos sobre vuelos VFR) celebrada en Montreal.
No. 11Cette vue originale de l'immeuble du siège de l'OACI et d'un avion de ligne a été prise en juin dernier par Stephen J. Brown, vice-président de l'AOPA (Association américaine des propriétaires et pilotes d'aéronefs), alors qu'il participait aux travaux de la 3e session du Groupe d'experts sur l'exploitation VFR, à Montréal.
No. 11This Boeing 767-200, in Varig Airlines colours, is shown on ascent during certification testing at La Paz, Bolivia, which was completed in late February. At 13,358 feet (4,071 metres) altitude, La Paz is the highest commercial airport in the world. Tests included take-offs, landings and ground operations, such as the start-up of engines and the auxiliary power unit. Varig procured six extended-range versions of the B-767; first deliveries began last May.
No. 11La fotografía muestra un Boeing 767-200, con los colores de la línea aérea Varig, ascendiendo durante un ensayo de homologación que tuvo lugar en La Paz, Bolivia, que se concluyó a fines de febrero. Emplazado a una altitud de 13 358 pies (4 071 m), el aeropuerto de La Paz es el aeropuerto comercial situado a mayor altitud del mundo. Los ensayos incluyeron despegues, aterrizajes y operaciones en tierra, tales como el arranque de motores y de la unidad auxiliar de potencia. Varig adquirióseis aeronaves B-767 para mayores distancias: las primeras entregas se iniciaron en mayo pasado.
No. 11Boeing 767-200, aux couleurs de la compagnie Varig en montée au cours d'un essai de certification à La Paz (Bolivie). Les essais se sont terminés à la fin de février. À 4 071 mètres d'altitude, La Paz est l'aéroport commercial le plus élevé du monde. Les essais ont porté sur des décollages, des atterrissages et des opérations au sol telles que le démarrage des réacteurs et du groupe auxiliaire de bord. Varig a acquis six exemplaires du B-767 à grande distance franchissable; les premières livraisons ont eu lieu en mai dernier.
No. 11The 18-seat, all passenger EMB-110PZ Bandeirante is shown carrying the colours of Nordeste Linhas Aéreas Regionais S.A., one of five regional airlines in Brazil performing scheduled operations. Nordeste is a joint venture of Transbrazil, Banco da Bahia and Votec Taxi Aéreo, established to serve the northeast part of the country.
No. 11El avión de pasajeros Bandeirante EMB-110PZ, de 18 asientos, aparece con el emblema de Nordeste Linhas Aéreas Regionais S.A., una de las cinco líneas aéreas regionales de Brasil que realizan vuelos regulares. Nordeste es una empresa colectiva de Transbrazil, Banco da Bahia y Votec Taxi Aéreo, establecida para prestar servicios en la parte nordeste de ese país. No. 11Appareil EMB-110PZ Bandeirante à 18 places aux couleurs de Nordeste Linhas Aéreas Regionais S.A., une des cinq compagnies régionales brésiliennes qui assurent des services réguliers. Nordeste, entreprise conjointe de Transbrazil, Banco da Bahia et Vorec Taxi Aéreo, a été constituée pour desservir la partie nord-est du pays. No. 11The "midnight oil" burned frequently at ICAO's Headquarters building during the recent three-week triennial 27th Session of the Assembly. Delegates from most of the Organization's 161 Member States came to Montreal to discuss problems and determine solutions, establish future policies, approve a programme budget and let the world know their concensus on a number of issues critical to the growth, safety and security of international civil aviation.
No. 11Durante las tres semanas de duración del reciente 27 ° periodo de sesiones trienal de la Asamblea, se trabajó frecuentemente hasta muy tarde en el edificio de la Sede de la OACI. Los Delegados de la mayoría de los 161 Estados miembros de la Organización se reunieron en Montreal para examinar problemas, fijar las políticas futuras, aprobar el presupuesto de los programas y comunicar al mundo el consenso al que hubieran llegado sobre diversas cuestiones criticas en relación con el crecimiento, la seguridad y la protección de la aviación civil internacional. No. 11On a travaillé tard au siège de l'OACI pendant la 27e session de l'Assemblée. Les délégués de la majorité des 161 États membres de l'Organisation se sont réunis à Montréal pendant trois semaines pour examiner divers problèmes, déterminer les orientations futures, adopter un budget-programme et s'entendre sur un certain nombre de questions critiques pour le développement, la sécurité et la sûreté de l'aviation civile internationale.
No. 11Ireland's Aer Lingus recently took delivery of a Boeing 737-500 to become the first airline to own and operate the new-generation 737 family. The 117-passenger airliner, the newest and smallest member of the 737 family, is shown at Dublin Airport (foreground). Parked to its left are the larger 737-300 (middle) and 737-400.
No. 11Aer Lingus de Irlanda recibió recientemente un Boeing 737-500, con 1o que pasó a ser la primera línea aérea que incorpora a su flora aeronaves de la nueva generación de la familia 737. La imagen muestra en primer piano el avión para 117 pasajeros, que es el miembro más moderno y pequeño de la familia 737, en el aeropuerto de Dublin. Estacionadas a su izquierda, se aprecian las aeronaves más grandes 737-300 (al centro) y 737-400. No. 11La compagnie irlandaise Aer Lingus a récemment pris livraison d'un Boeing 737-500, devenant ainsi le premier transporteur à posséder et exploiter toute la famille des 737 de nouvelle génération. Le nouvel appareil, de 117 places, est à la fois le plus récent et le plus petit membre de la famille. On le voit ici à l'aéroport de Dublin, au premier plan, avec à sa gauche un 737-300, lui-même flanqué d'un 737-400. No. 11Cathay Pacific Lockheed L-1011 on approach to Hong Kong's Kai Tak International Airport. The aging L-1011 is one of several types whose continuing airworthiness is under review by an industry task force established in 1988.
No. 11Lockheed L-1011 de Cathay Pacific en aproximación al Aeropuerto internacional Kai
Tak de Hong-Kong. El L-1011 es uno de varios tipos de aeronaves con muchos años de servicio, cuya aeronavegabilidad está siendo examinada por un grupo especial
establecido por la industria en 1988. Para más detalles véase la página 6 (fotografía
cortesía de Rolls-Royce)
No. 11Un L-1011 de la compagnie Cathay Pacific en approche finale sur l'Aéroport international Kai Tak de Hong Kong. Cet appareil appartient à la série des vieux avions dont le prolongement de la navigabilité est en cours d'étude par un groupe de travail constitué en 1988. No. 11Delegations from most of the Contracting States of ICAO and from observing organizations gathered at ICAO Headquarters in Montreal for the recent 29th Assembly. Symbolic of ICAO's role in the development of international civil aviation is the large bronze emblem mounted in the Council Chamber. (A larger emblem is also mounted in the Assembly Hall.) The sculptural reliefs were donated by the Government of the former USSR.
No. 11Delegaciones de la mayoría de los Estados contratantes de la OACI y de
organismos observadores se reunieron en la Sede de la OACI en Montreal para
celebrar la reciente 29a Asamblea. Como símbolo de la función de la OACI en
el desarrollo de la aviación civil internacional, su gran emblema de bronce
domina la Sala del Consejo. (Otto emblema más grande preside la Sala de
Asambleas.) Los relieves escultóricos fueron donados por el Gobierno de la ex
URSS.
No. 11Des délégations de la plupart des États contractants de l'OACI et des observateurs d'organisations internationales se sont réunis au siège de l'OACI à Montréal à l'occasion de la 29e Assemblée. Pour souligner l'importance du rôle joué par l'OACI dans le développement de l'aviation civile internationale, un emblème coulé en bronze est fixé au mur de la salle du Conseil. (Un autre, de taille plus importante, est fixé au mur de la salle de l'Assemblée.) Les deux sculptures sont des dons du Gouvernement de l'ancienne URSS.
No. 10This was the horse-drawn fire engine of the late 1800s, probably still in use when the Wright Brothers first flew at Kittyhawk. During this same period, the first chemical foam extinguishant was developed and used. We have come a long way since then, with development of large all-terrain foam and dry-chemical tenders and a variety of specialized extinguishants to meet any need — as reviewed in this issue, beginning on page 16. No. 10Cette voiture de pompiers, datant de la fin du 19ème siècle, était tirée par des chevaux. Elle était sans doute encore utilisée lorsque les frères Wright effectuèrent leur premier vol à Kittyhawk. C'est vers cette époque que les premiers agents extincteurs à mousse chimique ont été inventés. Beaucoup de chemin a été parcouru depuis et les gros vé d'intervention tous terrains actuels peuvent projeter de la mousse ou des agents chimiques en poudre et toute une gamme d'agents extincteurs spécialisés pour répondre à toutes les situations (voir les articles commençant à la page 16).
No. 10This wide-body test article, actually a section of an old Douglas C-133 Cargomaster aircraft, is being used by the U.S. Federal Aviation Administration to study post-crash cabin-fire hazards at its Technical Centre at Atlantic City Airport in New Jersey.
No. 10Maqueta de ensayo de un avión de fuselaje ancho, de hecho
una sección de un viejo avión Douglas C-133 Cargomaster, utilizada por la
Administración Federal de Aviación (FAA) de Estados Unidos para
estudiar en el Centro técnico del aeropuerto de Atlantic City, Nueva
Jersey, los riesgos de incendio de la cabina después del impacto.
No. 10À son Centre technique de l'aéroport d'Atlantic City (New Jersey), la FAA des États-Unis utilise cette section de fuselage d'un Douglas C-133 Cargomaster pour étudier les dangers liés aux incendies de cabine après impact.
No. 10First of five new HC-130H-7 surveillance aircraft acquired by the U.S. Coast Guard is pictured patrolling the coastline of Florida. Delivery of the first aircraft took place last May. The Coast Guard, which already operates a large fleet of Lockheed Hercules aircraft for its long range patrol work and for search and rescue operations, now is launched on a major fleet modernization programme.
No. 10Este avión de vigilancia, que aquí vemos patrullando la costa
de Florida, se entregó el mes de mayo último pasado, siendo el primero de
cinco aeronaves HC-130H-7 encargadas por el Servicio de Guardacostas
de los E.U.A. Este organismo dispone ya de una extensa flota de aviones
"Hércules" de la Lockheed, que emplea en patrullas de largo alcance yen
las tareas de búsqueda y salvamento; actualmente ha emprendido un importante plan de modernizaci6n de toda su flota.
No. 10Le premier de cinq avions de surveillance HC-130H-7 récemment acquis par la Garde côtière des États-Unis en patrouille au-dessus de la côte de la Floride. Le premier appareil a été livré en mai dernier. La Garde côtière, qui utilise déjà un parc important de Lockheed Hercules pour les patrouilles et les missions de recherches et de sauvetage lointaines, procède actuellement à une vaste modernisation de sa flotte.
No. 10Cloud top temperature photograph of the volcanic plume rising from El Chichon (Mexico) one day after its eruption of 28 March 1982. A very high resolution radiometer on the NOAA-7 satellite measures radiation from Earth and its atmosphere in the infrared (IR) range. Cloud height is determined by comparing IR data with temperature profiles obtained by radiosonde. Colour progression in the photograph from green to yellow to red indicates a decrease in temperature. The centre of the cloud is colder than the edges owing to its higher altitude. No. 10Fotografía de temperaturas en la parte superior de la nube volcánica producida por la erupción del volatín El Chichón (México) el 28 de marzo de 1982. El radiómetro de muy alta resolución del satélite NOAA-7
mide la radiación emitida por la Tierra y la atmósfera en el infrarrojo (1R). Se
determina la altura de la nube comparando los datos IR con los perfiles de temperatura obtenidos por radiosonda. En la fotografía los colores van del verde al amarillo y al rojo a medida que disminuye la temperatura. El centro de la nube es más frio que la perdería debido a su mayor altitud.
No. 10Carte des températures de la partie supérieure du nuage volcanique produit par l'éruption du El Chichón (Mexique) le 28 mars 1982. Le radiomètre à très haute résolution du satellite NOAA-7 mesure les radiations dans l'infrarouge émises par la Terre et par l'atmosphère. On calcule la hauteur du nuage en comparant les données IR aux profils de température obtenus par radiosonde. Les couleurs vont du vert au jaune et au rouge à mesure que la température diminue. Le centre du nuage est plus froid que la périphérie en raison de son altitude supérieure.
No. 10October 1945 saw the establishment of the United Nations Organization. Now, 40 years later, it is hard to image this planet without such a world forum.
No. 10La Organización de las Naciones Unidas se creó en octubre de 1945. Hoy. 40 años despu6s, es difícil imaginar la existencia de este planeta sin ese foro mundial. (Véase el artículo en la página 14)
No. 10C'est en octobre 1945 qu'est née l'Organisation des Nations Unies. Quarante ans plus tard, on imagine mal notre planète sans cette tribune mondiale.
No. 10This view from above shows the South security checkpoint at the Tom Bradley International Terminal Building, Los Angeles International Airport. In the foreground is an X-ray screening system produced by Astrophysics Research Corporation. For a review of such systems, see story appearing on page 22.
No. 10Vista del punto meridional de control de seguridad en la terminal Tom Bradley International del aeropuerto internacional de Los Ángeles. En primer plano, el equipo de rayos X para inspección preparado
por Astrophysics Research Corporation. Para un examen de estos equipos
de instrucción, véase el artículo de la página 22.
No. 10Vue plongeante sur le poste de contrôle de sûreté sud de l'aérogare Tom Bradley, à l'aéroport international de Los Angeles. Au premier plan, un radioscope réalisé par Astrophysics Research Corporation. Pour plus de détail, lire notre article en page 22. No. 10This is the first of three B-737-300 flight simulators, manufactured by CAE Electronics for Boeing, which is equipped with a "Microburst Analytical Atmospheric Simulation Software Model." This permits simulation of six different microburst downdraughts. With a built-in multi-variation capability, the software model permits the flight crew instructor to relocate, distort and vary the intensity of downdraughts, which enables trainees to experience the most accurate impacts of low level wind shears on an aircraft at the critical take-off and landing phases of flight. The instructor station is on the left.
No. 10Este es el primero de tres simuladores de vuelo B-737-300, fabricado por CAE Electronics para Boeing; el simulador está provisto de un "Modelo de soporte lógico analítico de simulación atmosférica de corrientes microdescendentes violentas". Esto permite simular seis tipos diferentes de corrientes microdescendentes violentas. Con una capacidad incorporada de variaciones múltiples, el modelo de soporte lógico permite al instructor de la tripulación de vuelo cambiar de lugar, distorsionar y alterar la intensidad de corrientes descendentes, lo cual permite a los estudiantes la posibilidad de experimentar los impactos más precisos de cortantes del viento de bajo nivel en una aeronave, en las fases criticas de despegue y aterrizaje del vuelo. El puesto de trabajo del instructor se encuentra a la izquierda. (Véase el artículo que comienza en la página 25). No. 10On voit ici le premier des trois simulateurs de pilotage du B-737-300, que CAE Electronics a réalisé pour Boeing en les dotant d'un logiciel de modélisation pour la simulation analytique des microrafales. Ce logiciel permet de reconstituer six cas différents de rabattants d'instabilité orageuse. Grâce à la pluralité de ses variables, il permet aussi à l'instructeur de situer ces rabattants en divers points de la trajectoire de vol, et d'en modifier la configuration ou l'intensité. Les pilotes à l'entraînement peuvent ainsi, dans les meilleurs conditions de réalisme, se faire une juste idée du comportement d'un avion aux prises avec le cisaillement du vent dans les basses couches, pendant les phases délicates du décollage et de l'atterrissage. Le poste de l'instructeur se trouve à gauche.
No. 10This is an artist's concept of a typical future installation of the new Terminal Doppler Weather Radar. The TDWR, under development by Raytheon for the U.S. Department of Transportation, will be used in part for the early detection of wind shear in terminal approach control areas. It is a part of the 20-year ATC improvement programme for the U.S. National Airspace System. No. 10Esta es la representación de una instalación típica del futuro del nuevo Radar Meteorológico Doppler terminal. El TDWR que está construyendo la Raytheon pot encargo del Ministerio de transportes de los EUA se utilizará en parte para la pronta detección de la cortante del viento en las áreas terminales de control de aproximación. Se trata de parte del programa de mejoras ATC de 20 años destinado al Sistema aeroespacial nacional de los EUA (véase articulo en la página 30.) No. 10Vue d'artiste d'une future installation de radar météorologique Doppler d'aérodrome. Le TDWR (Terminal Doppler Weather Radar), que Raytheon réalise pour le compte du ministère des Transports des États-Unis, servira notamment à la détection précoce du cisaillement du vent dans les régions de contrôle terminales. Son implantation s'inscrit dans le cadre d'un programme d'amélioration de l'ATC américain, programme dont la réalisation s'étalera sur 20 ans. No. 10This Bendix/King Kingaire has been used as a flying laboratory by the firm to flight test its developmental TCAS-II, a traffic alert and collision avoidance system. As part of the test and evaluation effort, the instrumented aircraft is used as an "intruder," flying against the company's similarly equipped Sabreliner.
No. 10La aeronave Bendix/King Kingaire ha sido utilizada por la empresa como laboratorio volante para ensayar en vuelo su TCAS-II experimental, un sistema de advertencia de tránsito y anticolisión. Como parte de las actividades de ensayo y evaluación, la Bendix/King ha actuado como aeronave "intrusa", aproximándose a la Sabreliner de la misma empresa y de equipo similar. No. 10Ce King Air a servi de laboratoire volant à la société Bendix pour les essais en vol de son système anticollision Bendix/King TCAS. Pendant les vols d'essais et d'évaluation, cet avion était l'« intrus » pour le Sabreliner que Bendix avait équipé de lamêmee façon.
No. 10Pilots of Northwest Airlines and United Airlines recently participated in an in-flight study to determine if a pre-planned cockpit rest period during long flights can improve pilot alertness and performance. Various devices were used to evaluate sleep activity and subsequent performance and alertness, including a physiological recorder that indicated brain waves and eye movement activity throughout each flight.
No. 10Pilotos de Northwest Airlines y de United Airlines participaron recientemente en un estudio en vuelo para determinar si un periodo previamente programado
de descanso en el puesto de pilotaje durante los vuelos de larga distancia permitiría aumentar la agudeza mental y el rendimiento del piloto. Los distintos dispositivos utilizados para determinar la actividad durante el sueño y el rendimiento y la agudeza mental ulteriores del piloto, comprendían un detector de la actividad fisiológica para registrar las ondas cerebrales y el movimiento de los ojos en cada vuelo. A partir de la página 6 se presenta un informe sobre este estudio.
No. 10Des navigants de Northwest Airlines et de United Airlines ont récemment participé à une étude visant à établir si, en vol long-courrier, une période prédéterminée de repos dans le cockpit peut améliorer la performance et la vigilance des pilotes. Différents dispositifs permettaient d'évaluer le sommeil ainsi que le niveau de performance et de vigilance, en particulier un enregistreur physiologique indiquant l'activité électrique du cerveau et le mouvement des yeux pendant toute la durée du vol.
No. 10A safety device has been developed to prevent loss of pilot vision in the event the cockpit is filled with smoke. Recently certificated by the U.S. Federal Aviation Administration for use in some air transports, the emergency vision assurance system is based on a simple principle: instead of evacuating smoke, the device positively displaces all smoke from the vision path. By peering through the inflated envelope, the pilot is able to see the primary flight instruments and outside the windshield.
No. 10Se ha concebido un dispositivo de seguridad para evitar que se oscurezca la visión del piloto en caso de que el puesto de pilotaje se llene de humo. Homologado recientemente por la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos para usarlo en algunos transportes aéreos, el sistema de emergencia para asegurar la visión se basa en un principio simple: en vez de retirar el humo, el dispositivo 1o desplaza positivamente de la línea de visión. Atisbando a través de un envoltorio inflado, el piloto puede ver los principales instrumentos de vuelo y por la ventanilla. Para mayores detalle véase la página 13. No. 10Un dispositif de sécurité a été mis au point pour assurer la visibilité dans des cas d'envahissement du poste de pilotage par la fumée, et vient d'être certifié pour usage à bord de certains appareils par la U.S. Federal Aviation Administration. Ce système d'urgence repose sur un principe simple : au lieu d'évaluer la fumée, il la déplace permettant ainsi au pilote de voir les instruments essentiels et à travers le pare-brise.
No. 10An artist's depiction presents an orbital view of satellites of the SARSAT (top) and COSPAS systems. Designed to pinpoint the source of distress signals emitted by emergency locator beacons, the satellites have proved effective in expediting search and rescue (SAR) operations. An article on SAR technology begins on page 12.
No. 10En la visión de un artista, la imagen presenta satélites de los sistemas SARSAT
(arriba) y COSPAS en vuelo orbital. Destinados a identificar la fuente de señales de socorro emitidas por radiobalizas de localización de emergencia, los satélites han
demostrado su eficacia para acelerar las operaciones de búsqueda y salvamento
(SAR). A partir de la página 12, se ofrece un artículo sobre la tecnología en SAR.
No. 10Une vue d'artiste des satellites SARSAT-COSPAS. Conçus pour capter des signaux émis par des radiobalises de détresse, ces satellites ont révélé leur efficacité dans les opérations de recherche et de sauvetage (SAR). Lire l'article sur les radiobalises au service de ces opérations à la page 12.
No. 10Development of satellite-based technologies for use by civil aviation has entered the transition and implementation phase, and elements of the new air navigation system will be operationally available in some regions in the immediate or near future. No. 10Las tecnologías basadas en satélites han entrado en la fase de transición e implantación; podrán utilizarse en breve algunos elementos del nuevo sistema de navegación aérea. No. 10Le développement des technologies satellitaires utilisées par l'avion civile est entré dans sa phase de transition et de mise en œuvre. Certaines régions pourront disposer d'éléments du nouveau système de navigation aérienne dans un avenir immédiat ou proche.
No. 10A recent review of the trend in accident statistics kept by ICAO indicates that there is some cause for concern about the future flight safety record. Without a distinct decline in the present accident rate -- which has remained relatively level for many years -- there will be an unacceptable increase in the number of accidents as air transport activity continues to grow. The challenge to industry and government is to determine how this safety record can be improved further in order to maintain the public's confidence in air travel.
No. 10Un reciente examen de la tendencia en las estadísticas sobre accidentes que lleva la OACI indica que existe cierto motivo para preocuparse acerca de la seguridad de vuelo en el futuro. Si no disminuye inmediatamente la tasa actual de accidentes - que se ha mantenido durante muchos años relativamente a un mismo nivel - habrá un incremento inaceptable de accidentes a medida que seguirá aumentando la actividad de transporte aéreo. La industria y los gobiernos deben determinar la manera de fomentar la seguridad con objeto de mantener la confianza del público en los viajes por vía aérea. No. 10Une récente analyse de la tendance des statistiques sur les accidents tenues par l'OACI montre qu'il y a des raisons de s'inquiéter au sujet du bilan futur de la sécurité des vols. S'il n'y a pas une nette baisse des taux actuels d'accidents — qui sont restés relativement stationnaires depuis des années — il y aura une augmentation inacceptable du nombre des accidents à mesure que le transport aérien continuera de se développer. Le défi pour l'industrie et les administrations nationales consiste à déterminer comment ce bilan de sécurité pourrait être amélioré afin de maintenir la confiance du public dans les voyages aériens.
No. 10Security: A matter of the highest priority. No. 10Seguridad. Un asunto de suma prioridad. No. 10La sûreté — Un impératif prioritaire. No. 10The airlines of the Latin American and Caribbean region accounted for nearly 14 billion tonne-kilometres of traffic in 1995, almost 5 per cent of the world total, and have shown a marked improvement in financial results in recent years. A report on the status of air transport in the region begins on page 5. No. 10En 1995 las líneas aéreas de América latina y el Caribe efectuaron casi 14 mil millones de toneladas-kilómetros de tráfico, o sea, casi el 5% del total mundial; en los últimos años sus resultados financieros han mejorado considerablemente. En la
página 5 se inicia un informe sobre la situación del transporte aéreo en dicha región. No. 10Les compagnies aériennes de la région Amérique latine et Caraïbes ont mis à leur actif près de 14 milliards de tonnes-kilomètres en 1995, près de 5 % du total mondial, et ont nettement amélioré leurs résultats financiers ces dernières années. Le panorama du transport aérien dans la région commence à la page 5. No. 10Most of our feature articles this month focus on efforts to enhance aviation security, a matter of the highest priority for ICAO. On a different topic, this month's lead article examines the status of the ICAO safety oversight programme and possible steps that could be taken to help correct for safety deficiencies. No. 10La mayoría de los artículos de este mes describen los esfuerzos desplegados para aumentar la seguridad de la aviación, tema al que la OACI concede la máxima prioridad. En uno de los artículos se examina la situación del programa de la OACI para la vigilancia de la seguridad operacional, así como las medidas que podrían tomarse para remediar las deficiencias en dicha esfera. No. 10La plupart des articles de ce mois portent sur les efforts d'amélioration de la sûreté de l'aviation, une question prioritaire pour l'OACI. Le premier article, sur un sujet différent, fait la revue du programme OACI de supervision de la sécurité et des mesures de nature à remédier aux carences dans le secteur de la sécurité. No. 10Ten years ago this month Pan Am Flight 103 was destroyed over Lockerbie, Scotland by an improvised explosive device concealed in a radio cassette player. The act of terrorism galvanized the world to take action, and many of the security deficiencies identified by the Lockerbie tragedy have now been addressed. A report on the implementation of stronger security measures in the United Kingdom begins on page 4. No. 10Este mes se cumple el 10º aniversario de la destrucción del vuelo 103 de la Pan Am
encima de Lockerbie (Escocia) con un dispositivo explosivo improvisado, escondido en un aparato de radio y casetes. Este acto de terrorismo incitó a la toma de medidas apropiadas; ya se han remediado muchas de la deficiencias que contribuyeron a la tragedia de Lockerbie. Un informe sobre la implantación de medidas de seguridad más enérgicas en el Reino Unido empieza en la página 4. No. 10Il y a dix ans, le vol 103 de Pan Am était détruit au-dessus de Lockerbie (Écosse) par un engin explosif improvisé dissimulé dans un magnétophone. Cet acte de terrorisme a galvanisé le monde dans l'action et on a maintenant remédié à bien des carences de sûreté identifiées à la suite de la tragédie de Lockerbie. Un compte rendu sur des mesures de sûreté plus rigoureuses appliquées au Royaume-Uni commence à la page 4. No. 9Intricate multicolour graphics were produced by a microprocessor, which controls the deflection system and laser intensity to "write" on a smectic-phase liquid crystal display in the random access mode. No. 9Les dessins géométriques en couleur de la couverture ont été réalisés par un microprocesseur qui commande le dispositif de déviation et le niveau d'intensité d'un faisceau laser permettant d'« écrire » en mode d'accès sélectif sur un écran de cristaux liquides en phase smectique.
No. 9Four-colour plan-view display for air traffic control providing very high resolution is driven by a minicomputer. Developed by Raytheon as a Direct Access Radar Channel, it has been dubbed RAYDARC. It employs a patented method for rapid colour switching. Colours can be adjusted to match an individual operator's colour perception and preference.
No. 9Imagen en planta de gran resolución a cuatro colores para el control de tránsito aéreo. Este sistema, accionado por una minicomputadora, fue concebido por la empresa Raytheon como canal radar de acceso directo y ha recibido el nombre de RAYDARC. Para este tipo de presentación se emplea un método patentado que permite cambiar rápidamente los colores, que pueden ajustarse en función de la percepción cromática y las preferencias de cada operador. No. 9Cet affichage panoramique en quatre couleurs qui offre une image à haute définition pour le contrôle de la circulation aérienne est produit par un mini-ordinateur. Mis au point par la compagnie Raytheon, ce système a reçu le nom de RAYDARC. Il utilise une méthode brevetée qui permet de modifier rapidement les couleurs, en fonction de la perception chromatique et des préférences de chaque opérateur.
No. 9Wideband conical antennas such as this one are widely used in ground-air communications for omnidirectional HF transmission and reception. A special system using such an antenna was designed and installed recently at Shannon Aeradio, Ireland, by CSA (C&S Antennas Ltd.). This was, in part, for the NARTEL (North Atlantic Radio/Telephone) HF communication system used by aircraft on North Atlantic flight paths. Shannon Aeradio also comprises the communications centre for Scotland's Prestwick Airport.
No. 9Las antenas cónicas de banda ancha como ésta, son muy
utilizadas en las comunicaciones tierra-aire para la transmisión y recepción
HF omnidireccional. En Shannon Aeradio, Irlanda, la empresa CSA (C&S
Antennas Ltd.) diseñó e instaló recientemente un sistema especial en el que
se emplea este tipo de antena y forma parte del sistema de comunicaciones
HF NARTEL (Norte-Atlántico-Radio/Teléfono), utilizado por las
aeronaves en las rutas del Atlántico septentrional. Shannon Aeradio comprende también el centro de comunicaciones del aeropuerto Prestwick de
Escocia (véase el articulo de las páginas 32 a 36).
No. 9Les antennes coniques large bande comme celle qui est illustrée sont d'emploi courant dans les communications sol-air, pour l'émission réception omnidirectionnelle HF. C&S Antennas Ltd. a conçu et vient d'installer à Shannon Aeradio, en Irlande, un système spécial qui comporte une antenne de ce type. Ce système est en partie destiné aux communications HF NARTEL (North Atlantic Radio/Telephone), auxquelles recourent les avions qui survolent l'Atlantique nord. Shannon Aeradio englobe également le centre de communications qui dessert l'aéroport de Prestwick, en Ecosse.
No. 9The Vienna ATC Centre is being modernized with the installation by Plessey of a highly advanced data processing system and new radar displays, shown here. Video presentations can be selected by controllers using a light pen.
No. 9El centro ATC de Viena se está modernizando con la instalación de un sistema de tratamiento de datos muy avanzado y nuevas pantallas radar de Plessey. Los controladores pueden seleccionar las presentaciones video utilizando un puntero luminoso. No. 9Le centre de contrôle de Vienne est en cours de modernisation. Plessey y installe un système avancé de traitement des données ainsi que de nouvelles visualisations radar qui permettront notamment aux contrôleurs de modifier la présentation vidéo à l'aide d'un photostyle.
No. 9This is a portion of the air traffic control consoles at the Geneva area control centre. The ACC currently handles from 800-1,200 movements a day. As part of an overall systems update, a new flight-plan processing concept has been introduced at Geneva-Cointrin Airport -- for details, see story beginning on page 36.
No. 9Vista parcial de las consolas de control de tránsito aéreo en el centro
de control de área de Ginebra, el cual tramita entre 800 y 1 200 movimientos diarios. Como parte de una renovación total, en el aeropuerto de Ginebra-Cointrin se ha
introducido un nuevo sistema de tramitación de los planes de vuelo Para más detalles, véase el relato que comienza en la página 36.
No. 9Le centre de contrôle régional (ACC) de Genève, dont on voit une partie des consoles sur la photo, traite de 800 à 1 200 mouvements d'aéronef par jour. Dans le cadre de la modernisation des systèmes, une nouvelle méthode de traitement des plans de vol a été introduite à l'aéroport Genève-Cointrin (pour plus de détails, voir l'article en page 36). No. 9This unusual photograph shows a technician working on the inside of Raytheon's radome for the prototype NEXRAD, a state-of-the-art Doppler weather radar system.
No. 9Esta fotografía excepcional muestra un técnico trabajando en
el interior del radomo Raytheon para el prototipo NEXRAD, un sistema de
radar meteorológico Doppler que representa el más avanzado estado de
dicha tecnología.
No. 9Sur cette photo originale, on peut voir un technicien travaillant sur l'intérieur du radome Raytheon destiné au prototype du NEXRAD, radar météorologique Doppler dernier cri.
No. 9A Horizon Air regional airliner is shown taking part in recent evaluation tests of a newly installed Wilcox microwave landing system. Located at Friedman Memorial Airport at Hailey, Idaho, in the United States, the MLS provided classic challenges with respect to siting, installation and operations.
No. 9La fotografía muestra una aeronave de la Horizon Air tomando parte
en un reciente ensayo de evaluación del sistema Wilcox de aterrizaje por microondas
(MLS), que acaba de set instalado. Situado en el aeropuerto Friedman Memorial
en Hailey, Idaho, Estados Unidos, el MLS fue sometido a las pruebas clásicas de
emplazamiento, instalación y operaciones. Para obtener mayores detalles sobre este
interesante programa, véase el artículo que comienza en la página 18.
No. 9Un avion de transport régional de la compagnie Horizon Air participe aux essais d'évaluation d'un système d'atterrissage hyperfréquences Wilcox qui vient d'être installé à l'aéroport Friedman Memorial de Halley (Idaho), aux États-Unis. L'installation el la mise en œuvre de ce MLS ont été l'occasion de surmonter bien des difficultés. (Voir notre article page 18.)
No. 9This Meteotel image as shown by an air traffic control display is an infra-red satellite view of France on which atmospheric pressures are superimposed (in red) at specific areas. Meteotel images and atmospheric pressure values constitute network dynamic data and therefore are updated automatically as new information is received by the system.
No. 9Esta imagen Meteotel que aparece en una presentación en pantalla de control de tránsito aéreo es una vista de Francia por infrarrojos vía satélite, en la que las presiones atmosféricas están superpuestas (en rojo) a determinadas zonas. Las imágenes Meteotel y los valores de la presión atmosférica constituyen datos dinámicos de la red y por consiguiente se actualizan automáticamente a medida que el sistema va recibiendo la nueva información. (Véase el artículo que comienza en la página 34.) No. 9Cette image Meteotel de la France, qu'affiche un écran du contrôle de la circulation aérienne, est une vue prise d'un satellite par détection d'infrarouge avec, superposées en rouge, des valeurs régionales de pression atmosphérique. Constituant, avec les images Meteotel, les données des zones dynamiques sur fond de plan, ces valeurs s'actualisent automatiquement au fur et à mesure du renouvellement de l'information. No. 9This massive en-route radar antenna, shown being assembled by Westinghouse technicians, is part of a fully unattended, all solid-state, long range radar system now in development. Up to 52 of these ARSR-4s will be deployed throughout the United States as part of the FAA's Radar Replacement Programme.
No. 9Esta imponente antena de radar en ruta, que están montando técnicos de la Westinghouse, forma parte de un sistema en preparación de radar de largo alcance íntegramente en estado sólido y que no requiere personal. Como parte del programa de sustitución de radares de la FAA, se instalarán en todo el territorio de Estados Unidos hasta 52 de estos ARSR-4 (véanse más detalles en el artículo que comienza en la página 32). No. 9En cours de montage par des techniciens de Westinghouse, cette imposante antenne d'un radar de surveillance en croisière constitue un élément du réseau de radars à longue portée entièrement autonomes et à semi-conducteurs qui est en cours de réalisation. C'est jusqu'à 52 de ces radars de type ARSR-4 qui seront mis en place sur l'ensemble du territoire des États-Unis au titre de la réalisation d'une partie du programme de remplacement des radars de la FAA.
No. 9The Advanced Automation System, the largest of the U.S. Federal Aviation Administration's modernization programmes, combines advanced hardware with automated software programmes to help air traffic controllers meet the demands of increased air travel. The system was developed by U.S.-based Raytheon Co., which is manufacturing more than 5,000 common consoles for use by air traffic controllers in en route and terminal approach control centres.
No. 9Sistema de automatización de alto nivel, que es el más amplio programa
de modernización de la Federal Aviation Administration de los Estados Unidos, combina equipos muy modernos con soporte 1ógico automatizado para ayudar a los controladores de tránsito aéreo a satisfacer las exigencias que plantea el creciente número de vuelos. El sistema fue desarrollado por Raytheon Co., con base en los Estados Unidos, que está fabricando más de 5 000 consolas ordinarias para que los controladores de tránsito aéreo las utilicen en los centros de control de aproximación en ruta yen las terminales.
No. 9L'Advanced Automation System (Système automatisé de pointe), le plus important des programmes de modernisation de la Federal Aviation Administration des États-Unis, combine du matériel d'avant-garde et des progiciels automatisés afin d'aider les contrôleurs de la circulation aérienne à répondre aux exigences des voyages aériens toujours plus nombreux. Le système a été mis au point par la société américaine Raytheon Co. qui fabrique plus de 5 000 consoles normalisées à l'intention des contrôleurs de la circulation aérienne qui travaillent dans les centres de contrôle de route et d'approche terminale. No. 9A student controller practises her skills at a radar simulator at Dundridge College in the United Kingdom. The private ATC training centre is currently involved in a programme to prepare ex-military controllers to the U.K. civil rating standard in aerodrome, approach, and approach radar control. Established in 1984, the college emphasizes development of training aids to enhance the learning process.
No. 9Aspirante a controlador ejercitando sus conocimientos en un simulador radar en Dundridge College (Reino Unido). Este centro privado de institución ATC ha elaborado un programa para preparar ex-controladores militares que se ajusten a las normas de habilitación civiles del Reino Unido en control de aeródromo, de aproximación y de aproximación radar. Creado en 1984, el establecimiento pone énfasis en la concepción de ayudas didácticas para mejorar el proceso de aprendizaje. No. 9Une élève de Dundridge College (Royaume-Uni) s'exerce sur simulateur radar. Dundridge College est un établissement privé de formation ATC qui offre actuellement un programme par lequel des contrôleurs ex-militaires peuvent obtenir la qualification civile britannique de contrôle d'aérodrome, d'approche et de radar d'approche. Fondé en 1984, le collège a mis en œuvre un programme de perfectionnement des outils pédagogiques pour améliorer l'efficacité de l'enseignement.
No. 9In the past few years Finland has replaced all of its conventional VHF omnidirectional radio range (VOR) stations with Doppler VORs. As part of its modernization of air navigation services, the Civil Aviation Administration is proceeding with the Finnish Air Traffic Management Integration (FATMI) Programme.
No. 9En los últimos años, Finlandia ha sustituido todas sus estaciones de radiofaro
omnidireccional VHF (VOR) convencionales por VOR con efecto Doppler. Como parte de la modelización de sus servicios de navegación aérea, la Administración de Aviación Civil prosigue con el Programa de integración de la organización del tránsito arreo finés (FATMI). Véanse más detalles a partir de la página 22.
No. 9Au cours des dernières années, la Finlande a remplacé toutes ses stations conventionnelles VOR par un système à effet Doppler. Dans le cadre de la modernisation des services ANS, l'Administration de l'aviation civile de ce pays a lancé le Programme FATMI.
No. 9Extended-range twin-engine operations (ETOPS) depend on the performance and high reliability offered by modern turbofans such as the Rolls-Royce Trent. Several Trent powerplants, with take-off thrust ranging from 300 to 385 kilonewtons, are being designed to power the Airbus A330 and Boeing 777.
No. 9Los vuelos a grandes distancias de aviones bimotores (ETOPS) dependen de la capacidad y el elevado nivel de fiabilidad de los turborreactores con soplante modernos como el Trent Rolls-Royce. Se están diseñando varios grupos motores Trent, con un empuje de despegue de 300 a 38S kN, para aeronaves Airbus A330 y Boeing 777. No. 9L'exploitation d'avions bimoteurs sur grandes distance (ETOPS) est possible grâce aux performances et à la grande fiabilité des turboréacteurs modernes à double flux, comme le Rolls-Royce Trent. Plusieurs varienates du Trent, dont la poussée au décollage varie de 300 à 385 kilonewtons, sont conçues pour motoriser l'Airbus A330 et le Boeing 777.
No. 9The undetected disruption of VHF communications has occasionally resulted in hazardous flight deviations, runway incursions and fatal accidents. New technology is now available that is designed to prevent communication disruptions caused by simultaneous transmission attempts.
No. 9La versión electrónica de la Revista de la OACI de noviembre de 1994 está disponible solamente en inglés. No. 9Les perturbations non détectées des communications VHF ont parfois suscité de dangereux écarts de route, des incursions intempestives sur une piste et des accidents mortels. La nouvelle technologie est maintenant capable d'empêcher que les communications soient désorganisées par des tentatives d'émissions simultanées. Pour plus de détails à ce sujet, lire notre article en page 12. No. 9Between meetings at the ICAO Assembly that concluded last month in Montreal, delegates might have admired the painting featured on this month's cover -- one of numerous donated works of art on display at ICAO Headquarters. The surrealistic oil painting, presented to ICAO on the occasion of its S0th anniversary by the Interstate Aviation Committee of the Commonwealth of Independent States, was created by David Babayan, of Armenia. Mr. Babayan currently resides in Moscow.
No. 9Entre las sesiones de la Asamblea de la OACI, que terminó el mes pasado en Montreal, los delegados pudieron admirar en la Sede la pintura que adorna la portada de la presente edición, una de las numerosas obras de arte recibidas como donación. Esta pintura surrealista al óleo, presentada a la OACI con ocasión de su Cincuentenario por el Comité Interestatal de Aviación, de la Comunidad de Estados Independientes, fue creada por David Babayan, de Armenia, que reside actualmente en Moscú. No. 9Pendant leurs moments de loisir entre les séances de l'Assemblée de l'OACI, les délégués ont pu admirer de nombreuses œuvres d'art offertes à l'OACI, notamment celle qui est reproduite sur notre couverture. C'est une peinture surréaliste à l'huile, offerte à l'occasion du 50e anniversaire de l'OACI par le Comité aéronautique inter-États de la Communauté d'États indépendants. L'artiste, David Babayan (Arménie), réside actuellement à Moscow.
No. 9Feature articles this month address a topic of great importance to government authorities, air carriers and travellers alike: tire need to establish effective security measures that do not impact to an unacceptable degree on efforts to facilitate air travel and trade. No. 9En los artículos de este mes se examina un tema que reviste la misma importancia para las autoridades gubernamentales, los transportistas aéreos y los viajeros, o sea, la necesidad de establecer medidas eficaces de seguridad que no obstaculicen las medidas encaminadas a facilitar los viajes y el comercio por vía aérea. No. 9Ce mois-ci, nos articles portent sur un sujet très important pour les administrations nationales, les transporteurs aériens et les voyageurs: la nécessité d'instaurer des mesures de sûreté efficaces tout en ne freinant pas trop les efforts de facilitation des voyages et des échanges par la voie aérienne. No. 9Our cover photo features a multiple exposure of a Boeing 747 about to land. Most of the articles this month focus on the status of the various satellite navigation systems already in place or under development — advanced technologies which promise to enhance aviation system capacity, efficiency and, most important of all, safety. No. 9En la portada aparece un montaje fotográfico de un Boeing 747 momentos antes de aterrizar. La mayoría de los artículos de este mes tratan de la situación de los diversos sistemas de navegación por satélite ya instalados o en desarrollo; se trata de tecnologías que aumentarán la capacidad, la eficacia y, sobre todo, la seguridad del sistema aeronáutico. No. 9Une photo en expositions multiples d'un Boeing 747 qui va se poser. La plupart des articles de ce mois portent sur les différents systèmes de navigation par satellite déjà en place ou en développement : des technologies de pointe qui promettent de rehausser la capacité du système aéronautique, l'efficacité et surtout la sécurité. No. 9The 32nd Session of the ICAO Assembly held recently in Montreal will probably be remembered most for its decision to establish a universal safety oversight audit programme, but other key issues at the forefront of its agenda included environmental protection, implementation of the worldwide air navigation system and, with the change of century not far away, measures to address possible year 2000 computer date change problems. No. 9Si bien se recordará probablemente el 32° periodo de sesiones de la Asamblea de la OACI, celebrado recientemente en Montreal, por su decisión de establecer un programa universal de auditoría de la
vigilancia de la seguridad operacional, se trataron también otras cuestiones importantes: implantación del sistema mundial de navegación aérea y medidas
para resolver los posibles problemas relacionados con el cambio de fecha en el año 2000. No. 9La 32e session de l'Assemblée de l'OACI, tenue à Montréal, restera probablement marquée par sa décision d'établir un programme universel d'audits de supervision de la sécurité au nombre des autres questions à son ordre du jour, il faut relever surtout la protection de l'environnement, la mise en œuvre du système mondial de navigation aérienne et les mesures destinées à résoudre les problèmes du passage à 2000 dans les ordinateurs.
No. 9A new-generation navigation satellite system under development in Europe is expected to become operational in 2008. A report on the definition phase of the project, intended to serve all modes of transport worldwide, begins on page 4.
No. 9Se prevé que el sistema de satélites de navegación de nueva generación, que se está desarrollando en Europa, entre en su fase operacional en 2008. Un informe sobre la fase de definición del proyecto, concebido para prestar servicio a todos los medios de transporte en el mundo entero, empieza en la página 4. No. 9Un nouveau système de navigation par satellite en cours de développement en Europe devrait être opérationnel en 2008. Un exposé sur la phase de définition du projet, destiné à servir à tous les modes de transport dans le monde, commence à la page 4.
No. 9One of the more significant challenges facing congested international airports today is the process of managing limited capacity. A recent ICAO study looks at possible improvements to the existing system of slot allocation. No. 9Uno de los principales problemas para los aeropuertos internacionales con problemas de congestión consiste en la gestión de la limitada capacidad. En un reciente estudio de la OACI se examinan posibles mejoras al actual sistema de asignación de turnos (véase la página 19). No. 9Un des grands défis des aéroports internationaux très fréquentés est celui de la gestion d'une capacité limitée. Une récente étude de l'OACI analyse des améliorations possibles dans le système d'attribution de créneaux. No. 9In the aftermath of 11 September, the 33rd Session of the ICAO Assembly dealt extensively with security concerns. Security at airports — and on aircraft — was on every delegate's mind, and became the cornerstone of most discussions. Coverage of the outcome of the Assembly begins on page 5. No. 9Tras los hechos del 11 de septiembre, el 33er periodo de sesiones de la Asamblea de la OACI abordó ampliamente las inquietudes en materia de seguridad. La protección de los aeropuertos y de las aeronaves estaba en el pensamiento de todos los delegados, y constituyó la piedra angular de la mayoría de los debates. En la página 5 se presentan los resultados de las deliberaciones. No. 9Dans l'ombre du 11 septembre, l'Assemblée de l'OACI s'est occupée avant tout des questions de sûreté. La sûreté dans les aéroports et à bord des avions était dans l'esprit de tous et a marqué la plupart des débats. Le compte rendu des résultats de l'Assemblée commence à la page 5. No. 9Several articles in this edition focus on the key issues related to the liberalization of the air transport environment. In March 2003 ICAO will hold a conference that is expected to develop a framework for the progressive liberalization of international air transport while providing various safeguards, including measures to ensure the effective and sustained participation of developing countries. No. 9Varios artículos de este número tratan aspectos fundamentales de la liberalización del entorno del transporte aéreo. En marzo de 2003 la OACI celebrará una conferencia que elaboraría un marco para la liberalización progresiva del transporte aéreo internacional proporcionando varias salvaguardias, incluso medidas para asegurar la participación efectiva y sostenida de los países en desarrollo (véase la página 5). No. 9Plusieurs articles de ce numéro portent sur les questions clés liées à la libéralisation du transport aérien. Une conférence de l'OACI qui se tiendra en 2003 va se pencher sur les défis et les promesses d'un nouveau cadre réglementaire pour la libéralisation progressive du transport aérien international comprenant des mesures de protection pour garantir la juste concurrence, la sûreté ainsi que des mécanismes pour assurer la praticipation efficace et soutenue des pays en développement. No. 9Feature articles in this edition focus on safety oversight developments. Included is an overview of the ICAO Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP): five years after its launch, USOAP is preparing to widen its focus to all safety-related provisions contained in the annexes to the Chicago Convention. No. 9Los artículos de este número se concentran en las novedades en materia de vigilancia de la seguridad operacional. Esto incluye una reseña del Programa
universal OACI de auditoría de la vigilancia de seguridad operacional (USOAP): cinco años después de su iniciación, se prevé ampliar sus objetivos
para que comprendan todas las disposiciones relacionadas con la seguridad operacional que figuran en los anexos del Convenio de Chicago (página 4). No. 9Les articles de fond de ce numéro sont axés sur les faits nouveaux en matière de supervision de la sécurité. On y trouvera un aperçu général du Programme OACI d'audits de supervision de la sécurité (USOAP) : cinq ans après son lancement, l'USOAP se prépare à élargir sa portée à la vérification de la conformité à toutes les dispositions relatives à la sécurité figurant dans les Annexes à la Convention de Chicago. No. 9The 35th Session of the ICAO Assembly held in Montreal recently attracted more than 1,300 participants from around the world - a record number. Coverage of the outcome of the Assembly, which adopted 32 resolutions on every aspect of international civil aviation, begins on page 5. No. 9El 35º Período de sesiones de la Asamblea de la OACI celebrado en Montreal recientemente atrajo a más de 1 300 participantes de todo el mundo - una cifra récord. La cobertura de los resultados de la Asamblea, que adoptó 32 resoluciones sobre todos los aspectos de la aviación civil internacional, comienza en la página 5. No. 9La 35e session de l'Assemblée de l'OACI a attiré récemment à Montréal plus de 1 300 participants venus du monde entier - un nombre record. L'aboutissement des travaux de l'Assemblée - 32 résolutions couvrant tous les aspects de l'aviation civile internationale - est décrit à partir de la page 5. No. 8The new Dornier 228-200 19-passenger utility/commuter aircraft is shown in formation with a predecessor, the DO 128-6. The 228 series employs the New Technology Wing, whose advanced airfoil section provides improved lift and lift/drag ratio. Now in test, certification is expected by the last quarter of 1981. No. 8Le Dornier 228-200, un nouvel avion polyvalent pouvant transporter 19 passagers en vol de formation avec un prédécesseur, le DO 128-6. Les avions de la série 228 sont dotés de l'aile à technologie nouvelle, dont le profil aérodynamique perfectionné fournit une portance et une finesse améliorées. La certification de cet avion, qui est actuellement à l'essai, est prévue au dernier trimestre de 1981.
No. 8Studies are under way at Bell Helicopter Textron for possible development of a large tilt-rotor V/STOL aircraft. (Teamed with Boeing, the firm already is developing a large version of this V/STOL concept for military use.) The XV-15 prototype has demonstrated a cruise speed of over 550 km/h at an altitude of 16,000 feet. Thus, a large commercial version would be superior in many operating roles currently performed by more conventional helicopters and STOL aircraft, developers believe.
No. 8Se están realizando estudios en Bell Helicopter Textron, encaminados a la posible fabricación de una gran aeronave V/STOL de rotor basculante. (junto con la Boeing, la firma ya está preparando una versión de gran tamaño de este diseño V/STOL para fines militares). El prototipo XV-15 tiene una velocidad de crucero demostrada de más de 550 km/h a una altitud de 16 000 pies. Los fabricantes estiman que la versión
comercial de mayor tamaño se desempeñará en forma superlativa en muchos vuelos que actualmente realizan helicópteros y aeronaves STOL convencionales. (Véase el artículo de la página 9).
No. 8Bell Helicopter Textron étudie la possibilité de réaliser un gros ADAC/ADAV à rotors basculants. (En collaboration avec Boeing, la firme étudie déjà une version militaire lourde de ce type d'appareil.) Le prototype XV-15 vole à 550 km/h en vitesse de croisière à une altitude de 16 000 pieds. Le bureau d'étude estime que dans ces conditions, une version commerciale agrandie serait avantageuse dans bien des utilisations actuelles des hélicoptères et des ADAC classiques.
No. 8This Bell Helicopter 214ST, operated by Okanagan Helicopters Ltd. of British Columbia, Canada, carries a Collins PAC-200 automatic probe antenna/coupler. Connected to an HF transceiver it has been used continuously since late 1982 on flights out of Halifax, Nova Scotia, to off-shore oil exploration platforms as far out as 350 kilometres in the Atlantic Ocean. The self-contained unit avoids problems associated with the long- wire antenna installations previously used. No. 8Este helicóptero Bell 214ST, que explota la firma Okanagan Helicopters Ltd. en Columbia Británica, Canadá, lleva a bordo una antena de sonda/acoplador automática Collins PAC-200, conectada a un emisor-receptor HF, que ha estado en uso permanentemente desde fines de 1982 en vuelos desde Halifax, Nova Scotia a plataformas de explotación petrolera situadas en el Océano Atlántico a una distancia de hasta 350 kilómetros de la costa. Estos dispositivos autónomos evitan los problemas de las antenas unifilares largas que se utilizaban anteriormente. No. 8Bell 214ST de la société canadienne Okanagan Helicopters équipé d'un ensemble sonde/coupleur automatique Collins PAC-200. Relié à un émetteur-récepteur HF, ce dispositif est en service continu depuis la fin de 1982 sur des appareils desservant, au départ de Halifax (Nouvelle-Écosse), des plates-formes d'exploration pétrolière situées jusqu'à 350 km des côtes. II permet d'éviter des difficultés créées par les antennes à long fil utilisées auparavant.
No. 8The British Aerospace Super 748 (above) and the Saab-Fairchild SF-340 are but two of a number of derivatives and all new commuter-size aeroplanes developed for use to century's end by regional airlines.
No. 8El Super 748 de la British Aerospacc (arriba) y el SF-340 de la Saab-Fairchild no son sino dos de los aviones para vuelos de tercer nivel derivados o totalmente nuevos, proyectad os para que las líneas aéreas regionales los utilicen a fines del sigló actual. No. 8Plusieurs avions de troisième niveau dérivés ou entièrement nouveaux font leur apparition, ils composeront la flotte des compagnies régionales jusqu'au delà de la fin du siècle. Ici, le Super 748 de British Aerospace (en haut) et le SF-340 de Saab-Fairchild.
No. 8A key element in the manufacturing process for structural composites is use of the pressurizable autoclave, a kind of oven. This one at Boeing's facility in Washington State provides curing at temperatures from 120oC to 175oC.
No. 8Un elemento clave del proceso de fabricación de estructuras
de materiales compuestos, es la autoclave presionizable. Esta autoclave se
utiliza en la instalación industrial de la empresa Boeing en el Estado de
Washington para el endurecimiento a temperaturas que oscilan entre 120°C
y 175 C (véase el artículo que empieza en la página 14).
No. 8Phase essentielle de la fabrication des composites de structure, le passage en autoclave à haute pression, une sorte de four. Celui de l'usine Boeing, dans l'État de Washington, permet le durcissement aux températures de 120° C à 175° C.
No. 8This month, we consider various aspects of air-cargo operations, including a report on how Boeing 707s are enjoying life extensions by means of modern renovation. Both cargo and passenger configurations are available (see pages 25-27). Here, we see another cargo aeroplane update — the second McDonnell Douglas DC8-55F placed in operation this year by Air Charter Services (ACS) of Farnham, Qudbec. Equipped with Quiet Nacelle Corporation's hush kit, the resulting lowered engine noise levels will permit operations well into the 1990s, according to this Canadian freight/livestock carrier.
No. 8Este mes examinaremos distintos aspectos de las operaciones de carga
aérea así como la aplicación de las técnicas modernas de renovación para alargar la vida útil de los Boeing 707, tanto en configuración de carga como en configuración de pasajeros (véanse las páginas 25-27). Otro avión de carga renovado: d segundo McDonnell Douglas DC8-55F puesto en servicio durante el año en curso por la empresa Air Charter Services (ACS) de Farnham, Québec (Canadá). Según este transportista canadiense de carga y ganado, el equipo de Quiet Nacelle Corporation para reducir el ruido de los motores, permitirá utilizar dicho aparato hasta muy adentrado el decenio de 1990.
No. 8Ce mois-ci, nous examinons divers aspects du transport de fret aérien, et notamment une rénovation du Boeing 707, dont la vie utile est ainsi prolongée. La nouvelle version se présente en configuration fret et en configuration passagers (voir pages 25 à 27). Sur la photo, le résultat d'une autre mise à jour d'un avion de fret – le deuxième McDonnell Douglas DCS-55F mis en service cette année par Air Charter Services (ACS), transporteur canadien de fret et de bétail dont le siège est à Farnham (Québec). Selon ACS, l'appareil pourra être utilisé bien au-delà de 1990, grâce au dispositif d'insonorisation de la Quiet Nacelle Corporation dont il est doté et qui réduit le niveau de bruit de ses moteurs.
No. 8Artist's conception shows the planned MD 500N, under development by McDonnell Douglas Helicopter Co., which will employ a NOTAR (no tail rotor) anti-torque system. No. 8Representación del futuro MD 500N, ideado por la McDonnell Douglas Helicopter Co., que utilizará un sistema compensador de par NOTAR (sin rotor de cola). Para más detalles, véase el artículo que comienza en la página 10 del presente número. No. 8Composition artistique montrant le futur MD 500N que réalise actuellement la société McDonnell Douglas Helicopter. Cet appareil sera pourvu d'un système anticouple NOTAR (no tail rotor) remplaçant le rotor de queue.
No. 8The camera, over Quebec City Airport in Canada, has captured an unusual mix of aircraft which includes a Canadair Challenger 601-3A in flight and on the ground (centre) an Air France Concorde and (centre, right) the Province of Quebec's Service Aerien CL-215 water bombers used for fighting forest fires.
No. 8Fotografía aérea del aeropuerto de la ciudad de Québec (Canadá),
con una combinación inusitada de aparatos: un Challenger 601-3A de Canadair
en vuelo, yen tierra un Concorde de Air France (centro) y (centro, a la derecha)
aviones cisterna CL-215 del Service Aérien de la Provincia de Québec utilizados
para combatir los incendios forestales.
No. 8À l'aéroport de Québec (Canada), l'objectif a fixé sur la pellicule des avions d'une diversité peu banale : en vol, un Challenger 601-3A de Canadair; au sol un Concorde d'Air France et les CL-215 de lutte contre les incendies de forêt de la Province de Québec. No. 8Artist's rendering shows a Bell Helicopter Model 230 overflying Montreal. An updated version of the Bell 222, the intermediate twin-engine helicopter is to enter production at Bell's facility north of Montreal. First flight is scheduled for the summer of 1991, and certification is planned for the first quarter of 1992. Powered by Allison 250-C30 G2 turbine engines, the corporate helicopter accommodates up to six passengers.
No. 8Un modelo 230 de la Bell Helicopter sobrevolando Montreal, en la visión
de un artista. En la planta de Bell al norte de Montreal está por iniciarse la producción de una versión actualizada del helicóptero bimotor intermedio Bell 222. E1 primer vuelo se ha previsto para el verano de 1991 y la certificación se proyecta para el primer trimestre de 1992. Dorado de motores de turbina Allison 250-C30 G2, el helicóptero de negocios tiene capacidad para seis pasajeros.
No. 8Vue d'artiste d'un hélicoptère Bell modèle 230 survolant Montréal. Version modernisée du Bell 222, ce bimoteur de moyen tonnage doit être assemblé dans les ateliers de Bell situés au nord de Montréal. Son premier vol est prévu pour l'été 1991, et sa certification pour le premier trimestre 1992. Équipé de turbomachines Allison 250-C30 G2, cet hélicoptère d'affaires emmène jusqu'à six passagers. No. 8The Swearingen SJ30 business jet had accumulated approximately 100 hours in its flight test programme by the end of July and had even made its debut at the Paris Air Show, where the aeroplane participated in daily flight demonstrations. The six-passenger aircraft, powered by the Williams International FJ44 engine of 8.44-kN take-off thrust, incorporates the swept wing and high-performance lift devices common in commercial transports.
No. 8El reactor de negocios Swearingen S J30 había acumulado a fines de julio aproximadamente 100 horas en su programa de pruebas en vuelo y hasta hizo su estreno en la exposición aeronáutica de Paris, donde el avión participó diariamente en demostraciones de vuelo. La aeronave, con capacidad para seis pasajeros, impulsada por un motor Williams International FJ44 y con una tracción de despegue de 8.44 kN. comprende el ala en flecha y los dispositivos sustentadores de alto rendimiento frecuentes en el transporte comercial. No. 8L'avion d'affaires à réaction Swearingen SJ30 totalisait 100 heures de vol dans son programme d'essais à la fin de juillet et avait même été présenté au Salon de l'aéronautique de Paris, où il a fait quotidiennement des vols de démonstrations. Conçu pour six passagers et propulsé par le moteur Williams International FJ44 (8,44 kN de poussée au décollage), il a l'aile en flèche et les hypersustentateurs perfectionnés des avions de ligne. No. 8Several environmental issues are of concern to the civil aviation community, ranging from long-standing issues such as aircraft noise, to new concerns over global environmental problems.
No. 8La comunidad de la aviación civil se enfrenta a diversos problemas relacionados
con el medio ambiente, unos antiguos como el ruido de las aeronaves, y otros
nuevos como los temas ambientales a escala mundial. Se facilita información
detallada a partir de la página 4.
No. 8La communauté de l'aviation civile fait face à des problèmes importants dont le bruit des aéronefs et de nouvelles préoccupations à l'égard de l'environnement à l'échelle mondiale.
No. 8Undetected wind shear is deadly to aviation and has been the cause of numerous accidents resulting in loss of life and aircraft. As outlined in the article beginning on page 7, in recent years important steps have been taken to address this formidable hazard.
No. 8La cortante del viento sin detectar constituye un peligro mortal para la aviación y ha sido causa de numerosos accidentes con la consiguiente pérdida de vidas y aeronaves. Como se expone en el artículo que empieza en la página 7, en los últimos años se han dado grandes pasos para hacer frente a este terrible fenómeno. No. 8Non détecté, le cisaillement du vent, un terrible danger pour l'avion, a déjà causé de nombreux accidents mortels. Comme l'indique l'article qui commence en page 7, d'importantes mesures ont été prises depuis quelques années pour cirvonvenir ce redoutable péril. No. 8The airport at San Clemente, California has installed an Artais automated weather observation system for collecting and reporting weather data. The AWOS 2000 pictured here is a new-generation system that combines aviation reporting requirements and the need for meteorological data collection. No. 8En el aeropuerto de San Clemente (California) se ha instalado un sistema automatizado de observación meteorológica Artais para recopilar y notificar datos meteorológicos. El sistema AWOS 2000 de nueva generación, ilustrado aquí, permite satisfacer las exigencias de la notificación aeronáutica y la recopilación de datos meteorológicos. No. 8L'aéroport de San Clemente (Californie) a installé un système Artais d'observations météorologiques automatisées (AWOS) pour la collecte et la communication des données météorologiques. L'AWOS 2000 représenté ici est un système avancé qui répond à la fois aux impératifs de l'assistance à l'aviation et à ceux de la collecte des données météorologiques.
No. 8Three articles this month focus on the implementation of the world area forecast system (WAFS), which is entering the final phase of its implementation. No. 8En la presente edición, tres artículos tratan de la implantación del sistema mundial de pronósticos de área (WAFS), cuya implantación está entrando en su fase final. Los textos correspondientes empiezan en la página 4. No. 8Trois articles de ce numéro portent sur la mise en œuvre du système mondial de prévisions de zone (WAFS) qui entre dans sa phase finale de mise en œuvre.
No. 8The Journal this month focuses on the role of human factors in aviation safety, with particular emphasis on the role played by organizational elements and cultural dimensions. No. 8Este mes, el papel que desempeña los factores humanos en la seguridad operacional de la aviación constituye el tema principal de la Revista, destacándose la influencia de los elementos institucionales y culturales. No. 8Le Journal est centré ce mois-ci sur le rôle des facteurs humains dans la sécurité aérienne, et notamment le rôle des éléments organisationnels et des dimensions culturelles. No. 8This month's feature articles are concerned with the matter of air law, a theme which the Journal has not examined in great detail before now. As the following articles reflect, air law permeates all aspects of aviation, from air carrier liability to the operation and use of a global navigation satellite system. No. 8Los principales artículos de este mes tratan de derecho aeronáutico - tema que nunca se había examinado a fondo en la Revista. Como se desprende de las páginas que siguen, el derecho aeronáutico impregna todos los aspectos de la aviación, desde la responsabilidad del transportista aéreo hasta la utilización del sistema mundial de navegación por satélite. No. 8Les articles de ce numéro portent essentiellement sur le droit aérien, un domaine que le Journal n'avait pas encore examiné en profondeur. Comme on le verra dans les articles qui suivent, le droit aérien concerne tousles aspects de l'aviation, depuis la responsabilité des transporteurs aériens jusqu'à l'utilisation d'un système mondial de navigation par satellite. No. 8Included among this month's features on airport operations and development are two articles on bird-strike prevention. While most bird strikes have little or no effect on aircraft, statistics compiled by ICAO show that 11 per cent of strikes cause some damage and a very few endanger safety, occasionally leading to a fatal accident. No. 8Entre los artículos de este mes dedicados a los aeropuertos, dos tratan de la prevención del peligro aviario. La mayoría de los choques con aves tienen poco o ningún efecto en las aeronaves: las estadísticas de la OACI indican que el 11% de los choques causan limitados daños y muy pocos comprometen la seguridad, dando lugar ocasionalmente a algún accidente mortal. No. 8Ce numéro présente notamment, dans le cadre des activités aéroportuaires, deux articles sur la prévention des impacts d'oiseaux. La plupart des impacts n'ont pas beaucoup d'effet sur les avions, mais les statistiques de l'OACI démontrent que 11 % des impacts causent des dommages et que quelques-uns menacent la sécurité, menant parfois à un accident catastrophique.
No. 8Airports are under pressure to change as authorities respond to conflicting demands for more capacity and greater operational and economic efficiency without compromising safety. For an overview of the major issues facing airports, see article beginning on page 4.
No. 8Se ejerce presión sobre los aeropuertos para que adopten cambios necesarios, mientras que las autoridades deben satisfacer solicitudes conflictivas de mayor capacidad y mayor eficacia operacional y económica sin comprometer la seguridad. En el artículo que empieza en la página 4 se describen las principales cuestiones que afrontan los aeropuertos. No. 8Des pressions s'exercent sur les aéroports alors que les autorités tentent de répondre à des demandes de plus grande capacité et de meilleure efficacité opérationnelle et économique, sans compromettre la sécurité. Voir dans notre article de la page 4 un apeçu des grandes questions que doivent affronter les aréoports.
No. 8The task of training in an era of fast-paced change is not an easy undertaking. Regional solutions and global cooperation will be needed to ensure that sufficient human resources are available at the right place and time to enable air transport to grow safely and efficiently. This month's issue features several articles on today's training challenges and solutions. No. 8La instrucción no es tarea fácil en una época de cambio rapidísimo. Se necesitarán medidas regionales y cooperación mundial para contar con recursos humanos suficientes para que el transporte aéreo crezca segura y eficientemente. Este mes se examinan aquí las dificultades y soluciones en materia de instrucción. No. 8À une époque de changement rapide, la formation n'est pas une tâche facile. Il va falloir des solutions régionales et une coopération mondiale pour assurer que des ressources humaines suffisantes seront disponibles afin de permettre au transport aérien de se développer dans des conditions de sécurité et d'efficacité. Notre numéro de ce mois présente plusieurs articles sur les défis dans la formation d'aujourd'hui et sur des solutions. No. 8Several articles in this edition focus on aviation training, including a report on tire establishment of a new panel of experts that will review flight crew licensing and training standards. Also featured are articles on passenger health, including a summary of a report on the effects of air travel on passenger crew health. No. 8En esta edición se examina la instrucción aeronáutica y se informa sobre la creación de un nuevo grupo de expertos que revisará las normas relativas a la formación y el otorgamiento de licencias a la tripulación de vuelo (página 7). Otros artículos tratan
de la salud de los pasajeros, incluyendo un resumen de un informe sobre los efectos de los viajes por vía aérea en la salud de pasajeros y tripulantes (página 16). No. 8Le Groupe d'experts de la sûreté de l'aviation se réunit d'urgence à Montréal pour examiner des questions liées aux événements du 11 septembre. No. 8Most of our feature articles this month examine various aspects of the business aviation sector, whose outlook for long-term growth remains strong despite an anticipated decline in new aircraft deliveries in 2002 and 2003. No. 8En la mayoría de los artículos de este número se examinan diversos aspectos del sector de la aviación de negocios, cuyas posibilidades de crecimiento a
largo plazo siguen firmes a pesar de una disminución prevista en las entregas de nuevas aeronaves en 2002 y 2003. No. 8La plupart des articles de fond du présent numéro traitent de divers aspects du secteur de l'aviation d'affaires dont les perspectives de croissance à long terme demeurent vigoureuses en dépit du déclin prévu des commandes de nouveaux aéronefs en 2002 et 2003. No. 8Civil aviation makes an important contribution to economic prosperity. Newly developed ICAO guidance material can help States determine the extent of this contribution to their local, regional and national economies. No. 8La aviación civil aporta una importante contribución a la prosperidad económica. Nuevos textos de orientación formulados por la OACI pueden
ayudar a los Estados a determinar el alcance de dicha contribución a sus economías locales, regionales y nacionales (véase la página 17). No. 8L'aviation civile apporte une importante contribution à la prospérité économique. De nouveaux éléments indicatifs de l'OACI aideront les États à déterminer l'ampleur de cette contribution à leurs économies locales et nationales. No. 8The standardization of communications, navigation and surveillance (CNS) technologies is a challenging and complex issue, as explained in the article that begins on page 8. Also in this issue, a review of key trends over the years highlights the long-term achievements of the global air transport industry (see page 4). No. 8La normalización de las tecnologías de comunicaciones, navegación y vigilancia (CNS) constituye un tema candente y complejo, como lo explica el artículo que comienza en la página 8. Igualmente en este número, un examen de las tendencias clave en el transcurso de los años subraya los logros de largo alcance de la industria del transporte aéreo mundial (véase la página 4).
No. 8La normalisation des technologies de communications, navigation et surveillance (CNS) pose un défi complexe, comme l'explique l'article en page 8. Également dans ce numéro, un panorama des tendances clés du passé illustre les réalisations à long terme du secteur mondial du transport aérien (voir page 4). No. 7This is the new look for cockpit panel instrumentation in the next generation of large commercial transport aircraft. The principal change is greater simplification of devices to be read or monitored, accomplished through the introduction of cathode ray tube displays which allow use of multi-colour presentations. Shown is the mock-up of the Airbus A310 flight deck featuring electronic flight instrumentation developed by Thomson-CSF. No. 7Nouveau tableau de bord de la prochaine génération d'avions gros porteurs de transport commercial. La principale innovation a consisté à simplifier au maximum les divers indicateurs et voyants en utilisant des affichages à tubes à rayons cathodiques qui permettent de présenter les données en plusieurs couleurs. La photo représente la maquette à l'échelle grandeur du poste de pilotage de l'Airbus A310, doté d'instruments de vol électroniques construits par Thomson-CSF.
No. 7René Magritte's L'Oiseau de Ciel (1966) was commissioned by SABENA Belgian World Airlines. The great surrealist Belgian master was one of the foremost artists of this century who looked to the sky for inspiration. For a special report on art and aviation in this issue, turn to page 79.
No. 7L'Oiseau de Ciel (Pájaro de cielo) (1966) obra que René Magritte
realizó por encargo de SABENA, Líneas Aéreas Mundiales de Bélgica. Este gran
maestro surrealista belga, se cuenta entre los artistas más famosos de este siglo, cuya
fuente de inspiración ha sido el espacio. En la página 79 de este número se publica
un informe especial sobre el arte y la aviación. (Fotografía cortesía de SABENA.)
No. 7L'Oiseau de Ciel est une œuvre que René Magritte a réalisée sur commande, en 1966, pour le compte de SABENA. Le grand peintre surréaliste belge est l'un des principaux artistes de ce siècle à avoir cherché son inspiration dans le ciel. Ce numéro contient, à la page 79, un article consacré à l'art el l'aviation.
No. 7This is the year of what is universally being called the Air and Space Bicentennial, symbolized by our cover photos showing lift-off of a Montgolfière in September 1783 and a Space Shuttle in November 1982. The balloon, carrying animals was a prelude to manned flight two months later in France; the Columbia space launch from Kennedy Center in Florida was its fifth successful flight.
No. 7Este año se celebra en todo el mundo el Bicentenario del aire
y del espacio, que en nuestra portada se simboliza con el despegue de un
montgolfier en septiembre de 1783 y con el lanzamiento del transbordador
espacial en noviembre de 1982. El despegue del globo, que transportaba
animales, fue el preludio de los vuelos tripulados efectuados dos meses
después en Francia; la nave espacial Columbia, lanzada desde el Centro
Kennedy de Florida, realizó con éxito su quinto vuelo.
No. 7Les illustrations reproduites ici — l'ascension d'une montgolfière en septembre 1783 et le décollage de la navette spatiale en novembre 1982 — rappellent que 1983 est dans le monde entier l'année du bicentenaire de l'air et de l'espace. La montgolfière transportait des animaux, en prélude au premier vol humain réalisé deux mois plus tard, en France; quant à « Columbia », il s'agissait de son cinquième lancement dans l'espace, à partir du Centre Kennedy, en Floride.
No. 7Olympic Airways A300 over the Alps.
No. 7Un A300 de Olympic Airways sobrevolando los Alpes. No. 7Airbus A300 d'Olympic Airways survolant les Alpes.
No. 7New techniques which are shaping the future of aviation also help produce unexpected works of art, as seen from this striking photograph taken at the French Aerospace Research Centre (ONERA). Here, coloured tracer fluids are used to obtain a visual representation of hydraulic flow. The cone-shaped layers are on the upper surface of a delta wing.
No. 7Las nuevas técnicas que plasman el futuro de la aviación contribuyen
también a producir imprevistas obras de arte, como la que se puede ver en esta notable fotografía captada en el Centro francés de investigación aeroespacial (ONERA). En este caso. se han empleado líquidos tra/adores coloreados para obtener una representación visual del flujo hidráulico. Las capas cónicas se forman en la superficie superior de un ala delta (véase el articulo pertinente a partir de la página 66).
No. 7En modelant les avions de demain, la technique moderne produit aussi de véritables œuvres d'art, comme le prouve cette photo prise en France par l'Office national d'études et de recherches aérospatiales (ONERA). L'émission de traceurs liquides colorés permet de visualiser des écoulements hydrauliques, qui prennent ici, sur l'extrados d'une aile delta avec incidence, la forme de nappes en « cornet ».
No. 7The Asia/Pacific region includes 34 States and a number of territories; the 54 airlines of this region in 1984 accounted for one-quarter of the passenger-kilometres and over 28 per cent of the freight tonne-km performed throughout the world, according to ICAO's most recent air transport study presented herein (pages 13-38). Shown are four of the carriers operating from the Asia/Pacific region: Bangladesh Airlines (a DC-10-30), Air Lanka (an L-1011), All Nippon Airways (a B-747-200B) and Air Niugini (a DHC-7).
No. 7La Región Asia/ Pacífico comprende 34 Estados y algunos Territorios; según el más reciente estudio de transporte aéreo de la OACI, que se incluye en
esta edición (páginas 13 a 38). en 1984 las 54 aerolíneas de esta región registraron un cuarto de los pasajeros-km y más de128% de las toneladas-km de transporte de carga en el mundo entero. Aquí a parecen cuatro de los transportistas que explotan servicios en la Región Asia Pacifico: Bangladesh Airlines (un DC-10-30), Air Lanka
(un L-1011), All Nippon Airways (un B-747-200B) y Air Niugini (un DHC-7).
No. 7La région Asie-Pacifique comprend 34 États et un certain hombre de territoires. Selon la dernière étude de transport aérien effectuée par l'OACI (voir pages 13 à 38), ses 54 transporteurs aériens ont réalisé en 1984 le quart du trafic kilométrique mondial de passagers et plus de 28 pour cent de celui du fret. Quatre de ces transporteurs ont ici la vedette : Bangladesh Airlines (DC-10-30), Air Lanka (L-1011), All Nippon Airways (B-747-200B) et Air Niugini (DHC-7).
No. 7Brit air, a French regional airline, operates in France and Europe. Here, one of its new Saab SF340s is shown over-flying Morlaix on the Brittany Coast, home base of the company.
No. 7La línea aérea regional francesa, Brit air, opera en Francia y Europa. Aquí vemos uno de sus nuevos SAAB SF340 sobrevolando Morlaix en la costa de Bretaña, donde tiene su sede la compañía. [Fotografia: Norman Peeling Ltd., Weybridge, Surrey, lnglaterra.] No. 7Brit air, une compagnie régionale française, a des escales en France et en Europe. On voit ici l'un de ses nouveaux Saab SF340 survolant Morlaix, sur le littoral breton, sa base de rattachement.
No. 7Launch customer for the first Boeing 757 Package Freighter was United Parcel Service, which received an initial two out of a total order for 16 last September. The B-757PF accommodates 15 standard containers on the main deck (187 m 3) plus another 52 m 3 of bulk-loaded cargo in the lower holds. Here, one of the aircraft is shown before delivery overflying irrigated farmland of Washington State.
No. 7El cliente inaugural del primer Boeing 757 Package Freighter fue la
Compañía United Parcel Service, que recibió en septiembre último los dos primeros aviones de un pedido de 16 en total. E1 B-757PF tiene capacidad para transportar 15 contenedores normalizados en la cubierta principal (187 m 3) de la bodega, además de 52 m ' adicionales de carga a granel en las bodegas inferiores. En la
fotografía se observa una de las aeronaves antes de la entrega, volando sobre terrenos agrícolas irrigados en el Estado de Washington.
No. 7Client de lancement du premier Boeing 757 Package Freighter, United Parcel Service a reçu en septembre dernier deux des 16 appareils de ce type que cette société a commandés. Le B-757PF peut loger 15 conteneurs normaux au pont supérieur et 52 m3 de marchandise en vrac dans ses soutes inférieures. Nous voyons ici, avant sa livraison, l'un de ces avions survolant un paysage de champs irrigués dans l'État de Washington.
No. 7This Australian monopulse secondary surveillance radar (SSR), produced by Cossor Electronics in the U.K., serves the area around Brisbane Airport.
No. 7Este radar secundario de vigilancia (SSR) australiano de monoimpulso, producido en el Reino Unido por la Cossor Electronics, presta servicio al área que circunda el aeropuerto de Brisbane. No. 7Ce radar secondaire de surveillance (SSR) monopulse, construit par Cossor Electronics au Royaume-Uni, surveille la circulation autour de l'aéroport de Brisbane (Australie).
No. 7Malaysia Airlines accepted delivery of its first Boeing 747-400 in October 1989. The combi-configured aeroplane operates nonstop between Kuala Lumpur and London. The new Boeing airliner, which first entered service with Northwest Airlines early last year, is an advanced, long-range version of the 747-300. Improvements include more powerful engines, a more flexible interior configuration and improved fuel economy.
No. 7Malaysia Airlines aceptó la entrega de su primer Boeing 747-400
en octubre de 1989. E1 avión de configuración mixta vuela sin escalas entre
Kuala Lurnpur y Londres. Este nuevo aparato comercial de Boeing, que entró
por primera vez en servicio para la Northwest Airlines a principios del año
pasado, es una versión mejorada para vuelos a grandes distancias del 747-
300. Entre las mejoras que ofrece cabe señalar motores de potencia superior,
una configuración interior más flexible y mayores economías de combustible.
No. 7En 1989, Malaysia Airlines a pris possession de son premier Boeing 747-400. Aménagé en version mixte passagers-fret, cet avion relie sans escale Kuala Lumpur à Londres. Entré en service commercial au début de la même année, sous les couleurs de Northwest Airlines, ce dernier-né de la famille Boeing est un dérivé très long-courrier du 747-300 qu'il surclasse par la puissance et la sobriété de ses réacteurs comme par la souplesse de ses possibilités d'aménagement.
No. 7A McDonnell Douglas MD-80 nose section takes shape at the Douglas Aircraft assembly facility. The world's airlines ordered 895 twin-engined jet transports in 1990, with Douglas accounting for 116 of the orders. The U.S. aircraft builder delivered 139 MD-80/90s in 1990. For more information on the grooving air carrier fleet, see page 14. No. 7Montaje de la sección de proa de un McDonnell Douglas MD-80 en las instalaciones de Douglas Aircraft. De los 895 bimotores de reacción encargados en 1990 por las líneas aéreas del mundo, 116 correspondieron a Douglas. En dicho año este fabricante estadounidense entregó 139 aviones MD-80/90. Véanse más detalles sobre el aumento de la flora de los transportistas aéreos en la página 14. No. 7Assemblage d'une section du nez d'un McDonnell Douglas MD-80 à l'usine Douglas Aircraft. En 1990, le nombre total de commandes de biréacteurs dans le monde était de 895, dont 116 revenaient à la firme américaine Douglas qui a livré un total de 139 MD-80/90 l'année passée. Pour plus de détails sur l'expansion du parc des transporteurs aériens,voir la page 14.
No. 7The airline industry encountered both higher costs and declining traffic in 1991. A review of developments and industry performance begins on page 11. According to an ICAO study, the medium term outlook for the industry looks more promising.
No. 7En 1991 aumentaron los gastos de las líneas aéreas y disminuyó el tráfico. En la página 11 empieza una serie de artículos sobre la evolución y la actuación de la industria aeronáutica. Según un estudio de la OACI, las perspectivas a medio plazo parecen más halagüeñas. Véanse los detalles a partir de la página 40. No. 7Les compagnies aériennes ont vu leurs coûts augmenter et leur trafic décroître en 1991. On trouvera à la page 11 un exposé des faits nouveaux et des résultats de l'industrie du transport aérien. Selon une étude de l'OACI, les perspectives à moyen terme de cette industrie paraissent plus prometteuses.
No. 7Human factors play a critical role in every aviation activity, from flight training to airline management. Statistics attribute about 75 per cent of aircraft accidents to lapses in human performance, and ICAO has given the highest priority to increasing awareness of the human factors considerations in all aviation disciplines. No. 7Los factores humanos tienen repercusiones críticas en todas las actividades de aviación, desde la instrucción de vuelo hasta la gestión de líneas aéreas. Basándose en las estadísticas, se atribuye el 75% de los accidentes de aeronaves a fallas en la actuación humana; por ello, la OACI ha concedido la suma prioridad a la tarea de poner de relieve los factores humanos en todas las disciplinas de la aviación. No. 7Les facteurs humains jouent un rôle crucial dans toutes les activités aéronautiques, depuis la formation des navigants jusqu'à la gestion des compagnies aériennes. Les statistiques attribuent environ 75 % des accidents d'aviation à des défaillances du comportement humain, et l'OACI s'attache à augmenter la prise de conscience des facteurs humains dans toutes les disciplines aéronautiques.
No. 7On 7 December 1994 it will have been 50 years since 52 nations met in Chicago for a conference that concluded with the signing of the Convention on International Civil Aviation, a document that included the constitution of ICAO. This month the Journal commemorates the 50th anniversary of ICAO by focusing on the history of the organization and some of the significant civil aviation developments o! the past 50 years.
No. 7E1 7 de diciembre de 1994 se cumplirán 50 años desde aquel momento en que 52 países se reunieron en Chicago para una conferencia que concluyó con la firma del Convenio sobre Aviación Civil Internacional, documento que incluía la constitución de la OACI. Este mes, la Revista celebra el Cincuentenario de la OACI centrándose en la historia de la Organización y en algunos de los principales acontecimientos en la esfera de la aviación civil en los últimos cinco decenios. No. 7Le 7 décembre 1994, il y aura eu 50 ans que 52 nations se réunissaient à Chicago pour une conférence qui s'est terminée par la signature de la Convention relative à l'aviation civile internationale, document qui comprend la constitution de l'OACI. Le numéro de ce mois commémore le 50e anniversaire de l'OACI en se penchant sur l'histoire de l'Organisation et sur certains faits saillants des 50 dernières années de l'aviation civile.
No. 7With the focus this month on safety; a veteran accident investigator highlights the impact of industry globalization on the process of accident investigation and presents the case for creating an independent, international accident investigation authority.
No. 7Este mes, en el marco del tema de la seguridad de vuelo, un investigador experimentado destaca la influencia de la mundialización de la aviación en la
investigación de accidentes y demuestra la necesidad de que se cree una autoridad internacional independiente para la investigación de accidentes. (Véase la página 6). No. 7Dans ce numéro axé sur la sécurité, un enquêteur chevronné fait ressortir l'impact de la mondialisation de l'industrie sur les processus d'enquête sur les accidents et préconise la création d'une autorité internationale et indépendante d'enquête sur les accidents. No. 7A wildlife biologist holds aloft a falcon used to frighten "problem" birds at JFK International Airport. No. 7Un biólogo especialista en fauna mantiene en alto un halcón que se usa para ahuyentar a las aves que constituyen un peligro para las aeronaves en el aeropuerto internacional JFK. Véase el artículo correspondiente, página 5. No. 7Un spécialiste de la faune présente un faucon qui sert à effrayer les oiseaux « indésirables » sur l'aéroport JFK International. Voir l'article qui commence à la page 5. No. 7As new, larger aeroplanes are under study for possible introduction by the year 2003, ICAO is examining their potential impact on airport design specifications. One aircraft under serious consideration, the 650-passenger Airbus A3XX, would have a wing span approaching 80 metres. No. 7Al considerarse la posibilidad de introducir hacia el año 2003 nuevas aeronaves más grandes, la OACI está examinando sus repercusiones en las especificaciones de diseño de aeropuertos. Una de tales aeronaves, la Airbus A3XX, transportaría 650 pasajeros y tendría una envergadura de casi 80 m. No. 7L'OACI étudie les effets qu'aurait sur les spécifications aéroportuaires la mise en service éventuelle d'avions plus grands d'ici à 2003. Un des avions activement à l'étude, l'Airbus A3XX de 650 places, aurait une envergure de près de 80 mètres. No. 7Most of our features this month focus on aeronautical meteorology, including three articles that look at inflight turbulence and the efforts to improve the forecasting of this sometimes invisible weather hazard. No. 7La mayoría de los artículos de este mes tratan de meteorología aeronáutica; en tres de ellos se examinan las turbulencias en vuelo y las medidas encaminadas a pronosticar este peligro meteorológico a veces invisible. No. 7La plupart des articles de ce mois portent sur la météorologie aéronautique, notamment sur la turbulence en vol et l'amélioration des prévisions de ce risque atmosphérique parfois invisible. No. 7Articles in this month's edition focus on environmental issues, including a report from Lufthansa that emphasizes the importance of demonstrating a commitment to environmental protection.
No. 7La mayoría de los artículos de este mes tratan del medio ambiente, entre ellos un informe de Lufthansa (página 18) en el que se destaca la importancia de un serio compromiso respecto a la protección del medio ambiente. No. 7La plupart des articles de ce numéro portent sur des questions d'environnement; il y a notamment un rapport de Lufthansa (page 18) qui souligne l'importance de la volonté de protéger l'environnement. No. 7The Journal's feature articles this month focus largely on the application of advanced technologies and include an assessment of the effort to implement new communications, navigation, surveillance and air traffic management (CNS/ATM) systems that use satellites. The pace of implementation has slowed in some respects - but as part of an incremental and migratory strategy. No. 7Los principales artículos de este mes tratan de la aplicación de tecnologías avanzadas e incluyen una evaluación de las medidas adoptadas para introducir los nuevos sistemas de comunicaciones, navegación, vigilancia y gestión del tránsito aéreo (CNS/ATM) por satélite (véase la página 6). E1 ritmo de dicha introducción ha aminorado, pero únicamente como parte de una estrategia progresiva y de transición. No. 7Le Journal de ce mois porte surtout sur l'application de technologies de pointe, notamment une évaluation (voir page 6) de la mise en oeuvre des systèmes par satellite de communications, navigation, surveillance et de gestion du trafic aérien. La mise en oeuvre s'est ralentie à certains égards, mais dans le cadre d'une stratégie étagée et migratrice. No. 7Several of our articles this month focus on meteorological subjects, including a description of research into a form of clear air turbulence known as the horizontal vortex tube, and studies under way in Europe which examine the effect of weather on wake vortices. The objective of the wake vortex research is to address safety issues related to a relaxation of current aircraft separation rules under certain weather conditions. No. 7Algunos artículos de este mes tratan de meteorología, incluyendo investigación sobre una forma de turbulencia en aire despejado conocida como tubo de vórtice horizontal (página 5) y estudios en curso en Europa para examinar el efecto de factores meteorológicos en las estelas turbulentas (página 8). La investigación sobre estelas turbulentas examina cuestiones de seguridad relacionadas con una mayor tolerancia respecto a las normas actuales de separación de aeronaves en ciertas condiciones meteorológicas. No. 7Plusieurs des articles de ce numéro portent sur la météorologie, notamment des recherches sur la turbulence en air clair (page 5) et des études européennes relatives aux effets des conditions atmosphériques sur les tourbillons de sillage (page 8). Ces études ont pour objet de permettre éventuellement un assouplissement des actuelles règles de séparation entre avions, dans certaines conditions météorologiques. No. 7Several articles inside this issue focus on the role of technical cooperation, a permanent priority for ICAO. For more than half a century, the organization's technical cooperation programme has been helping countries around the world to improve all aspects of their civil aviation administration and infrastructure. No. 7Varios artículos de este número se concentran en el papel de la cooperación técnica, una prioridad permanente para la OACI. Por más de medio siglo, el
programa de cooperación técnica de la OACI ha estado ayudando a países del mundo entero a mejorar todos los aspectos de sus administraciones e infraestructuras de aviación civil.
No. 7Ce numéro consacre plusieurs articles au rôle de la coopération technique, priorité permanente de l'OACI. Depuis plus d'un demi-siècle, le Programme de coopération technique de l'Organisation aide les pays du monde entier à améliorer tous les aspects de l'administration et de l'infrastructure de leur aviation civile. No. 7Our feature articles this month focus on security-related topics including the recent implementation of a programme of universal, mandatory and regular aviation security audits. No. 7Los artículos de este número abordan temas relacionados con la seguridad de la aviación, entre los que se destaca la reciente implantación de un programa universal, obligatorio y regular de auditorías de la seguridad de la aviación (véase la página 4). No. 7Nos articles de fond de ce mois traitent de questions liées à la sûreté, notamment l'instauration récente d'un programme d'audits de sûreté de l'aviation universels, obligatoires et réguliers. No. 7The criminal use of man-portable air defence systems presents a serious threat to civil aviation worldwide. Recent incidents are a reminder that a small number of individuals armed with readily accessible weaponry can threaten even the most secure civilian targets. ICAO has recently developed guidance material for implementing countermeasures focused on protecting aircraft at airports. No. 7El uso criminal de sistemas portátiles de defensa antiaérea plantea una grave amenaza a la aviación civil en todo el mundo. Recientes incidentes nos recuerdan que un pequeño número de individuos equipados con armas fácilmente accesibles pueden amenazar a los blancos civiles más seguros. La OACI ha preparado recientemente textos de orientación para la implantación de contramedidas destinadas a proteger las aeronaves en los aeropuertos (véase la página 4 por más detalles).
No. 7L'utilisation criminelle de systèmes antiaériens portables constitue une sérieuse menace contre l'aviation civile dans le monde. Des incidents récents sont venus rappeler qu'un petit nombre d'individus disposant d'armes facilement accessibles peuvent menacer les cibles civiles même les plus sécurisées. L'OACI a élaboré récemment des éléments d'orientation pour la mise en œuvre de contre-mesures axées sur la protection des aéronefs aux aéroports. No. 6This striking view of the sky just above the cloud deck was taken looking across the wing of an Air New Zealand DC-10-30. Slats are extended for climb-out from Auckland International Airport. No. 6Sur cette remarquable photo de ciel prise juste au-dessus des nuages on voit au premier plan l'aile d'un DC-10-30 de la compagnie Air New Zealand. Les becs de la voilure sont sortis pour la montée après le décollage de l'Aéroport international d'Auckland.
No. 6The Fletcher Gresco topdressing agricultural aeroplane is a product of Aerospace Industries in New Zealand. It is powered by a 440-kW (600 HP) Lycoming LTP-101 gas-turbine engine. For a full review of ag-aircraft, see story beginning on page 30 herein.
No. 6El avión agrícola Fletcher Gresco es fabricado por Aerospace Industries de Nueva Zelanda. Es propulsado por un motor de 440-kW (600 HP)
Lycoming LTP-101 de turbina de gas. En el artículo que empieza en la pagina 30 se
examinan las características de los aviones agrícolas, (Foto: Joseph Cameron,
Auckland, Nueva Zelanda).
No. 6Le Fletcher Gresco est un avion d'épandage agricole. Construit par Aerospace Industries, en Nouvelle-Zélande, il est équipé d'un moteur Lycoming LTP-101, une turbine à gaz de 440 kW (600 HP). Le rôle de l'aviation agricole dans le monde fait l'objet d'un article, à la page 30 de la revue.
No. 6This Dornier 228-200 is the first of two aeroplanes comprising the fleet of Druk-air, the new national air carrier of Bhutan (see story beginning on page 11). Operation began last February on a three-times-a-week basis between Bhutan's capital city, Thimbu, and Calcutta in India. So successful has the 90-minute flight been that frequency has been raised to a daily operation since mid-March.
No. 6Este Dornier 228-200 es el primero de los dos aviones que integran la flora de Druk-Air, el nuevo transportista aéreo nacional de Bhután (véase el artículo que empieza en la página ll). Esta empresa inició sus actividades en febrero pasado con un servicio trisemanal entre Thimbu, capital de Bhután, y Calcuta (India), pero estos vuelos, de 90 minutos de duración, tuvieron tanto éxito que desde mediados de marzo el
servicio es diario.
No. 6Druk-Air, le transporteur national du Bhoutan, a commencé ses activités en février avec ce Dornier 228-200, qu'un second appareil doit rejoindre (voir l'article en page 11). Le vol entre Thimbu, la capitale du Bhoutan, et Calcutta, en Inde, dure 90 minutes. Trihebdomadaire au début, le service a connu un tel succès qu'il est devenu quotidien à la mi-mars.
No. 6Aircraft at work is clearly shown here: (top) Czechoslovakia's Z-37A, a versatile agricultural aircraft, used in many countries, is being loaded for another chemical application to farm land; (bottom) Fed. Rep. of Germany's Dornier 228-100 as it was outfitted for its recent participation in a research programme in the South Polar Region.
No. 6El avión sirve para los trabajos más diversos: (arriba) Cargando este Z-37A checoslovaco, versátil avión agrícola utilizado en muchos países, para otra aplicaci6n de productos químicos a tierras de cultivo; (abajo) un Dornier 228-100 de la República Federal Alemana especialmente equipado para participar en un programa de investigación llevado a cabo recientemente en la región polar antártica.
No. 6Polyvalence de l'avion. En haut, un Z-37A tchécoslovaque, avion de travail agricole en service dans plusieurs pays, reçoit son chargement de produits d'épandage. En bas, un Dornier 228-100 de la République fédérale d'Allemagne, spécialement équipé pour un programme de recherches en Antarctique.
No. 6Agricultural aircraft usage in Eastern Europe has been steadily expanding since the Second World War. The Soviet Ka-26 helicopter (shown) came into use in the Region in the early 1970s for coverage in low mountain ranges and fruit and vegetable centres. This aircraft is spraying insecticide for pest control in fruit orchards.
No. 6Desde la segunda Guerra mundial el empleo de aeronaves para trabajos agrícolas ha ido en constante aumento en Europa oriental. El helicóptero soviético Ka-26 de la portada comenzó a utilizarse en la región en los años 70 en las laderas de las cadenas montañosas yen los centros productores de frutas y hortalizas. En este caso, la aeronave está rociando insecticida sobre los frutales. No. 6L'aviation agricole a connu un développement régulier en Europe de l'Est depuis la Seconde guerre mondiale. L'hélicoptère soviétique Ka-26 (photo) y est entré en service au début des années 1970 pour le travail en région accidentée et dans les centres de production de fruits et légumes. L'appareil illustré épand un insecticide sur des vergers.
No. 6International Civil Aviation – 1985
No. 6La Aviación Civil Internacional en 1985 No. 6L'aviation civile internationale en 1985.
No. 6Rollout of the Boeing Vertol Model 360 helicopter took place last April; first flight of the 370-km/h (cruise) aircraft is planned shortly. Employing extensive use of composite structural materials, it is powered by Twin Avco-Lycoming AL5512 engines. It also features a "glass" cockpit designed and produced by Allied Bendix Aerospace Corp. The 15.5-metre long helicopter has a design gross mass of 13,835 kilograms.
No. 6En el mes de abril último salió de los talleres el helicóptero Boeing Vertol Modelo 360, teniéndose proyectado en breve el primer vuelo de esta aeronave que tiene una velocidad de crucero de 370 km/h. En ella se han empleado bastante los materiales estructurales compuestos y esta propulsada por dos motores Avco- Lycoming AL5512. También cuenta con un puesto de pilotaje de "cristal" ideado y fabricado por la Allied Bendix Aerospace Corporation. Este helicóptero de 15,5 metros de largo tiene una masa de proyecto bruta de 13 835 kilogramos. No. 6En avril dernier, l'hélicoptère Boeing Vertol 360 est sorti d'usine. Le premier vol de cet appareil, conçu pour une vitesse de croisière de 370 km/h, doit avoir lieu prochainement. Faisant largement appel aux matériaux composites pour la réalisation de ses éléments travaillants, il est équipé de deux moteurs Avco-Lycoming AL5512. Son poste de pilotage comporte en outre une « verrine » étudiée et façonnée par Allied Bendix Aerospace Corp. D'une longueur de 15,5 m, cet hélicoptère a une masse de calcul brute de 13 835 kg.
No. 6This is the first Southern Border (SOWRBALL) aerostat to be employed in Arizona, near the U.S.-Mexico border. It will provide look-down radar coverage of the mountainous/desert region from an altitude of some 15,000 feet. This newly designed aerostat is 71 metres long and has an inverted Y-shaped tail structure. No. 6El primer aeréstato Southern Border (SOWRBALL), que se utilizará en Arizona, cerca de la frontera entre Estados Unidos y México. Proporcionará cobertura radar cenital de la región montañosa y desértica desde una altitud de 15 000 ft. Este aeréstato reción diseñado mide 71 metros de largo y presenta una estructura de empenaje en forma de Y invertida. No. 6Voici SOWRBALL, le premier aérostat qui sera employé en Arizona, près de la frontière américano-mexicaine. Il permettra d'explorer au radar, d'une altitude d'environ 15 000 pieds, le relief montagneux et les étendues désertiques de cette région. D'une conception récente, cet aérostat de 71 mètres de longeur est pourvu d'un empennage en Y inversé.
No. 6A composite shows a thermal neutron analysis system and an operator monitoring the computer screen.
No. 6Imagen compuesta de un sistema de análisis mediante neutrones térmicos y de un operador atento a la pantalla de computadora. No. 6Deux rapports : L'aviation civile internationale en 1988 et le transport aérien au Moyen-Orient.
No. 6In a security-conscious world, a variety of high-technology products have emerged or been proposed as the solution to the baggage and passenger search problem. A comprehensive review of current and future technologies and equipment suitable for bomb detection begins on page 12.
No. 6En un mundo preocupado por la seguridad, han surgido o se proponen
diversos productos de alta tecnología como solución al problema de inspeccionar equipajes y pasajeros. En la página 12 se inicia un amplio examen
de las técnicas y equipos actuales y futuros para la detección de bombas.
No. 6Dans un monde que la sûreté préoccupe, diverses réalisations de technologie avancée se sont fait jour ou ont été proposées comme solutions au problème de l'inspection des bagages et des passagers. En page 12 débute notre grande enquête sur les techniques et les moyens actuels et futurs de détection des bombes. No. 6A portable self-contained intrusion detection system can be hand-carried and quickly activated to protect sensitive areas. Shown in its transportable state is the Sentrie intrusion detection system manufactured by EG&G Astrophysics Research. An article on the subject of security for parked, unattended aircraft begins on page 13.
No. 6El sistema autónomo portátil para detectar intrusiones puede llevarse a mano y activarse rápidamente para proteger áreas sensibles. En la fotografía aparece, en su estado transportable, el sistema Sentrie de detección de intrusiones fabricado por EGyG Astrophysics Research. En la página 13 comienza un artículo sobre el tema de la seguridad de las aeronaves estacionadas y desatendidas. No. 6Un système de protection portable et autonome peut être rapidement déplacé et installé pour protéger une zone particulière. Le système de détection d'intrus Sentrie, fabriqué par EG & G Astrophysics Research, se transport dans une mallette. Un article est publié en page 13 sur les mesures de sûreté pour les aéronefs en stationnement sans surveillance. No. 6Representatives of the world's air transport industry attended an important colloquium organized by ICAO at its Montreal headquarters in early April. A report on the outcome of the ICAO Colloquium begins on page 7.
No. 6Representantes de la industria del transporte aéreo en todo el mundo asistieron a un importante coloquio organizado por la OACI en su Sede en Montreal, a principios de abril. En la página 7 se inicia un informe sobre los resultados del Coloquio de la OACI.
No. 6Début avril les représentants de l'industrie du transport aérien ont assisté à un colloque mondial, organisé par l'OACI, au siège à Montréal. Voir compte rendu du colloque en page 7.
No. 6Russian Federation flag carrier Aeroflot took delivery of five Airbus A310-300s in 1992. Representing the first Western-built aircraft to join the Aeroflot fleet and featuring a bright new livery, the arrival of the A310s in Moscow heralded a new era in the carrier's long history, enabling it to offer new levels of comfort and service on its international route network. The start of A310 operations with Aerflot also marked the first entry into commercial passenger service of a Western-built airliner holding a Russian type certificate.
No. 6La línea aérea nacional de la Federación de Rusia, Aeroflot, recibió cinco Airbus A310- 300 en 1992. La llegada a Moscú de los A310, primera aeronave construida en occidente que se incorpora a la flora de Aeroflot luciendo una flamante y colorida divisa, proclamó una nueva era en la prolongada historia de la empresa transportista, que le permitirá ofrecer nuevos niveles de confort y servicio en su red de rutas internacionales. El inicio de los vuelos de Aeroflot con A310 señaló también la incorporación al servicio comercial de pasajeros de un avión de línea de construcción occidental con certificado de tipo expedido en Rusia. No. 6En 1992 Aeroflot, la compagnie nationale de la Fédération de Russie, a pris livraison de cinq Airbus A310-300. Premiers avions de construction occidentale à intégrer le parc d'Aeroflot, et qui plus est sous une toute nouvelle livrée, les A310 basés à Moscou marquent une ère nouvelle dans la longue histoire de ce transporteur, qui pourra grâce à eux offrir sur son réseau de lignes internationales un niveau de confort et une qualité de service sans précédent. Les A310 d'Aeroflot sont par ailleurs les premiers avions de ligne de construction occidentale qui transportent des passagers en service commercial avec un certificat de type russe.
No. 6Among milestones reached in 1993 was the production of the 1,000th Boeing 747. In the years since the first 747 was rolled out in 1968, the wide-body transport has carried more than 1.4 billion passengers and flown more than 17.9 billion miles. Boeing has evolved 15 versions of the aircraft to meet airline needs. The 1,000th 747 was delivered to Singapore Airlines in October 1993.
No. 6Entre los hechos destacados de 1993 cabe mencionar la producción de la milésima aeronave Boeing 747. Desde su introducción en 1968, estas aeronaves de fuselaje ancho han transportado a más de 1 400 millones de pasajeros y recorrido cerca de 28 000 millones de kilómetros. La milésima aeronave B 747 fue entregada en octubre de 1993 a la Singapore Airlines. No. 6L'un des faits saillants de l'année 1993 a été la production du 1 000e Boeing 747. Depuis la sortie d'usine du premier 747, en 1968, ce gros porteur a transporté plus de 1,4 milliard de passagers et parcouru plus de 17,9 milliards de milles. Boeing a mis au point 15 versions de cet avion pour répondre aux besoins des compagnies aériennes. Le 1 000e 747 a été livré à Singapore Airlines en octobre 1993. No. 6The Boeing 777 is the first civil aircraft to be designed entirely by computer and the first Boeing airliner to incorporate fly-by-wire controls. It is also the first Boeing aircraft to incorporate, as standard equipment, avionics for satellite-based navigation and communications. The new twinjet took to the air for the first time in June 1994, and entered service recently with launch customer United Airlines. No. 6El Boeing 777 es la primera aeronave civil diseñada enteramente por computadora. Se trata del primer aparato de línea de la empresa Boeing dotado de mandos de vuelo eléctricos y, además, como equipo regular, de aviónica para navegación y comunicaciones por satélite. El nuevo birreactor emprendió su primer vuelo en junio de 1994 y entró en servicio recientemente para el primer cliente, United Airlines. No. 6Le Boeing 777 est le premier avion civil conçu entièrement par ordinateur, et le premier Boeing à commandes de vol électriques. C'est aussi le premier avion Boeing équipé de série en avionique pour les communications et la navigation par satellite. Ce nouveau biturboréacteur a volé pour la première fois en juin 1994 et il a été récemment mis en service par United Airlines. No. 6As noted in the special report beginning on page 5, the air transport industry in 1995 continued to show signs of improving health. The upturn in its financial performance has reached a significant height, with the world's airlines posting an operating profit of about $14 billion last year. No. 6Como se indica en el informe especial que empieza en la página 5, la situación financiera de la industria del transporte aéreo siguió mejorándose en 1995, alcanzando un nivel significativo; así, el año pasado las líneas aéreas lograron beneficios de explotación de unos 14 mil millones de dólares. No. 6Comme on le verra dans le rapport spécial qui commence à la page 5, l'industrie du transport aérien à continué en 1995 à donner des signes de meilleure santé. Le revirement de ses résultats financiers a été suivi d'une nette remontée, les compagnies aériennes du monde enregistrant un bénéfice d'exploitation d'environ 14 milliards de dollars US l'an dernier. No. 6Airlines continued to perform well last year as strong traffic growth exceeded increases in capacity offered, and the passenger load factor on scheduled services increased by one percentage point to 68 per cent. A review of the year's developments, including numerous statistics, begins on page 5. No. 6Las líneas áreas siguieron alcanzando buenos resultados en 1996, año en que el sólido crecimiento del tráfico fue superior a la capacidad ofrecida y en que el coeficiente de carga-pasajeros en servicios regulares aumentó en el 1%, pasando al 68%. A partir de la página 5 figura un examen de los acontecimientos del año pasado, incluyendo numerosas estadísticas. No. 6Les transporteurs aériens ont encore connu de bons résultats l'an dernier : la croissance du trafic a dépassé les augmentations de la capacité offerte et le coefficient d'occupation des sièges sur les services réguliers a progressé d'un point de pourcentage, pour atteindre 68 %. La revue des développements de l'année, avec de nombreuses statistiques, commence à la page 5. No. 6Scheduled air traffic increased by about 8 per cent worldwide last year, despite the economic slow-down experienced in the Asia/Pacific region, and airline revenues are estimated to have reached $291 billion for the first time, resulting in an operating profit of over $16 billion. A review of the year's developments begins on page 10. No. 6El tráfico aéreo regular aumentó en un 8% aproximadamente a nivel mundial en 1997, pese al ritmo económico más lento en Asia/Pacifico. Se estima que los ingresos de las líneas aéreas alcanzarán por primera vez $291 000 millones de dólares, con beneficios de explotación superiores a $16 000 millones. Una presentación de los principales acontecimientos del año pasado empieza en la página 10 de la presente edición. No. 6Le trafic aérien a augmenté d'environ 8 % dans le monde l'an dernier, malgré un ralentissement économique dans la région Asie-Pacifique. Les recettes estimatives des compagnies aériennes ont atteint pour la première fois 291 milliards de dollars, et le bénéfice d'exploitation a dépassé 16 milliards.
No. 6Annual Report on Civil Aviation - ICAO's look back at the major developments in civil aviation in 1998 includes numerous statsitics that reflect important trends in the industry.
No. 6En la crónica de los principales acontecimientos de 1998 en el mundo de la aviación civil, presentada por la OACI, figuran numerosas estadísticas que reflejan importantes tendencias de la aviación. No. 6La revue des faits marquants de 1998 dans l'aviation civile comprend de nombreuses statistiques qui traduisent les grandes tendances dans l'industrie de l'aviation. No. 6Annual Report on Civil Aviation - ICAO's look back at major developments in civil aviation in 1999, a report that begins on page 10, includes numerous statistics that reflect industry trends. No. 6En la crónica de los principales acontecimientos de 1999 en el mundo de la aviación civil, presentada por la OACI, figuran numerosas estadísticas que reflejan las tendencias de la aviación. No. 6Revue annuelle de l'aviation civile 1999. No. 6Special Report - Annual Review of Civil Aviation. ICAO's look back at major developments in civil aviation in 2000, as weel as industry trends and forecasts until 2003. No. 6Principales acontecimientos del afio 2000 en el mundo de la aviación civil y tendencias y pronósticos hasta 2003 (véase la pigina 10). No. 6Le numéro 7 de 2001 présentera des articles sur la météorologie aéronautique, en particulier la turbulence de sillage et la turbulence atmosphérique. Il exposera aussi le développement de la position de l'OACI en vue de la Conférence mondiale des radiocommunications (2003) de l'UIT, où des décisions sont attendues sur les attributions de radiofréquences. No. 6A sunset is reflected on the fuselage of a wide-body airliner parked on the tarmac in this photo by Ron Stroud/Masterfile. A year forever etched in memory, the air transport industry flew into crisis in 2001 and continues to address the challenges raised by the events of 11 September. No. 6Reflejos del crepúsculo en el fuselaje de un avión de línea estacionado en la plataforma en esta foto de Ron Stroud/ Masterfile. En un año que quedará grabado en la memoria, la industria del transporte aéreo voló hacia la crisis de 2001 y continúa afrontando los desafíos planteados por los sucesos del 11 de septiembre. No. 6Reflets du soleil couchant sur un avion gros-porteur en stationnement (photo Ron Stroud/Masterfile). En crise depuis 2001, année gravée à tout jamais dans les mémoires, les compagnies aériennes continuent à faire face aux problèmes posés par les événements du 11 septembre. No. 6While 2002 witnessed some improvement in airline traffic and financial results compared with the sharp downturn of 2001, the air transport industry remained embroiled in crisis last year. Our summary of major developments in 2002, as well as airline traffic and financial forecasts for the 2003-05 period, begins on page 5. No. 6SI BIEN 2002 fue testigo de cierta mejora en el tráfico y los resultados financieros de las líneas aéreas en comparación con el pronunciado declive de 2001, el transporte aéreo continuó afectado por una crisis en 2002. En la página 5 se presenta un resumen de los principales acontecimientos del año pasado, así
como los pronósticos del tráfico y de las finanzas de las líneas aéreas correspondientes al período 2003-2005. No. 6Bien que 2002 ait vu une certaine amélioration du trafic des compagnies aériennes et de leurs résultats financiers par rapport à la baisse marquée de 2001, le transport aérien est resté en crise l'an dernier. Notre aperçu des faits nouveaux importants de 2002, du trafic des compagnies aériennes et des prévisions financières pour 2003-2005 débute à la page 5. No. 6The world airline industry continued to struggle financially in 2003, but it also continued to show signs of rebounding from the crisis that engulfed the civil aviation community in late 2001. A summary of major developments in international civil aviation last year, as well as airline traffic and financial forecasts for the 2004-05 period, begins on page 4. No. 6Las líneas aéreas del mundo continuaron luchando financieramente en 2003 pero también siguieron manifestando signos de recuperación de la crisis que asoló la comunidad de la aviación civil a finales de 2001. No. 6En 2003, le transport aérien mondial était toujours une industrie en proie à des difficultés financières, tout en continuant de présenter des signes de redressement après la crise qui a frappé le monde de l'aviation civile fin 2001. Notre aperçu des faits nouveaux importants de l'an dernier, du trafic des transporteurs aériens et des prévisions financières pour 2004-2006, débute à la page 4. No. 6As the article beginning on page 6 explains, the production of halons — a type of chemical used in aircraft fire protection systems — ceased many years ago. This could present a problem for the air transport industry, which has been slow to adopt alternative technologies and consequently remains heavily dependent on the use of halons for fire suppression. No. 6Como lo explica el artículo que comienza en la página 6, la producción de halones — un producto químico utilizado en los sistemas de protección contra incendios en las aeronaves — terminó hace muchos años. Esto podría plantear un problema para la industria del transporte aéreo, que ha actuado con lentitud para adoptar las tecnologías de alternativa y que sigue dependiendo por lo tanto en grado excesivo del uso de halones para la supresión de incendios. No. 6Comme l'explique l'article qui commence à la page 6, la production de halons — un type de substance chimique utilisé dans les systèmes de protection incendie d'aéronef — a cessé depuis plusieurs années. Cela risque de poser un problème à l'industrie du transport aérien, qui est lente à adopter des technologies de substitution et reste donc fortement tributaire de l'emploi des halons pour l'extinction d'incendies. No. 6Several of the feature articles in this issue are dedicated to the topic of safety management systems, a tool that provides performance-based approaches to the management of safety. Under ICAO provisions that took effect in November 2006, airport operators, aerodrome operators, ATS providers and maintenance organizations are required to implement such systems. No. 6En esta edición, varios artículos abordan el tema de los sistemas de gestión de la seguridad operacional, útiles basados en la eficacia, que en virtud de las disposiciones de la OACI vigentes desde noviembre de 2006, todos los explotadores de aeropuertos, explotadores de aeródromos, proveedores de ATS y organizaciones de mantenimiento del mundo deben implantar. No. 6Le système de gestion de la sécurité est un outil qui offre des approches de la sécurité de l'aviation basées sur les performances. En vertu de dispositions de l'OACI qui ont pris effet en novembre 2006, les exploitants d'aéroports/ aérodromes, fournisseurs ATS et organismes de maintenance sont tenus de mettre en place des SGS. No. 6A great success for CEANS. Delegates to the Conference on the Economics of Airports and Air Navigation Services craft an extraordinary compromise unifying airport, airline and ANSP stakeholders within a new and more inclusive global framework. No. 6CEANS. Delegados ante la Conferencia sobre los aspectos económicos de los aeropuertos y los servicios de navegación aérea logran un extraordinario compromiso que reúne a los aeropuertos, líneas aéreas y ANSP en un nuevo y más incluyente marco mundial. No. 6CEANS. Les délégués à la Conférence sur l'économie des aéroports et des services de navigation aérienne (CEANS) réalisent un extraordinaire compromis, unissant tous les acteurs - aéroports, compagnies aériennes et ANSP - dans un cadre mondial nouveau et plus inclusif. No. 6Now Hiring. In a comprehensive effort to attract the best and brightest, ICAO teams up with industry and education stakeholders to form the Next Generation Aviation Professionals initiative, responding to projected, industry-wide shortages of over 200,000 pilots and 400,000 maintenance employees by 2018. No. 6En proceso de contratación. En un esfuerzo integral para atraer a los mejores y más brillantes, la OACI se ha asociado con las partes interesadas de la industria y de la educación para crear la iniciativa Nueva generación de profesionales aeronáuticos,
en respuesta a la amplia carencia de profesionales que se pronostica para el sector, más de 200 000 pilotos y 400 000 empleados de mantenimiento para el año 2018. No. 6On recrute. Dans un effort d'envergure visant à attirer les meilleurs éléments, l'OACI se joint à l'industrie et aux spécialistes en éducation dans l'initiative Future génération des professionnels de l'aviation, pour faire face au manque prévu dans toute l'industrie de plus de 200 000 pilotes et 400 000 agents de maintenance d'ici à 2018. No. 6Наем сотрудников сегодня. В рам��ах всесторонних усилий по привлечению лучших и способных
кандидатов ИКАО взаимодействует с заинтересованными сторонами в отрасли и в сфере образования с целью продвижения инициативы «Cледующее поколение авиационных
специалистов» – с учетом прогнозируемой
нехватки в отрасли более 200 тыс. пилотов и
400 тыс. специалистов по техническому
обслуживанию к 2018 году. No. 6Sécurité, Sûreté, Durabilité. Aviation civile: avancées historiques à la 37e Assemblée triennale de l'OACI.
No. 6Protección, Seguridad, Sostenibilidad. La Aviación Civil logra avances históricos en la 37ª Asamblea Trienal de la OACI. No. 6Safe, Secure, Sustainable. Civil Aviation makes historic strides at ICAO's 37th Triennial Assembly. No. 6Aviation & Sustainability. Determining the complex environmental, economic and social impacts that are defining aviation's future. No. 6Безопасность полетов, Авиационная безопасность,
Экологическая устойчивость. 37-я Ассамблея ИКАО
предопределяет исторические шаги в развитии гражданской авиации. No. 6La aviación y la sostenibilidad. Determinación de los complejos efectos ambientales, económicos y sociales que definen el futuro de la aviación. No. 6L’aviation et la durabilité. Détermination des complexes incidences environnementales, économiques et sociales qui définissent l’avenir de l’aviation. No. 6Авиация и устойчивое развитие. Комплексное развитие экологической, экономической и социальной сфер, определяющее авиацию будущего No. 6Delivering on Sustainability. Previewing ICAO's Sixth Air Transport Conference, 18-22 March 2013. No. 5Once a week, an Airbus Industrie A300 leaves this assembly line at Toulouse, France. The new derivatives, A300-600 and the smaller A310, will be built here side by side. For a look at what part composite structures will play in the final fabrication of these aeroplanes, see story beginning on page 26. No. 5Toutes les semaines, un appareil A300 quitte la chaîne de montage d'Airbus Industrie à Toulouse, en France. C'est ici que seront construits, côte à côte, les nouveaux dérivés de l'Airbus, le A300-600 et le A310, un modèle plus petit. Des matériaux composites seront utilisés à l'étape finale de fabrication de ces avions. (Article page 26 et suivantes.)
No. 5Link's Laser Image Generator visual system provides realistic scene detail at all altitudes. A multicoloured laser beam scans a model board within the pilot's field of view; the reflected light is detected by a bank of photomultipliers, which furnish high-resolution displays to the flight simulator.
No. 5Este sistema de visualización de la Link para generar imágenes con el
Láser proporciona a cualquier altura detalles realistas de un modelo. Un haz láser
multicolor explora un modelo a escala que representa el campo visual del piloto; una
hilera de células fotomultiplicadoras detecta la luz reflejada que puede proyectar el
panorama con gran poder resolutivo, como parte de un simulador de vuelo. (Véase
el artículo de la página 24).
No. 5Le système de visualisation à génération d'images par laser mis au point par Link présente des scènes réalisées et détaillées à toute altitude. Un faisceau laser polychrome balaie le secteur de la maquette qui correspond au champ de vision du pilote; la lumière réfléchie est captée par une batterie de photomultiplicateurs, qui génèrent des visualisations grande définition.
No. 5Collins' now provides a turbulence-detecting option in its WXR-700 Doppler Weather Radar. Shown is the cockpit display which presents more than just an indication of different rainfall rates. Using a proprietary Doppler-processing technique, changes in the velocity of weather-produced particles relative to other particles can be measured. Thus, turbulence is shown here in magenta within an area of light rainfall -- where a pilot might not otherwise expect it. U.S. FAA approval was given to the system in late February. No. 5La empresa Collins ofrece ahora en opción un dispositivo de detección de la turbulencia para su equipo de radar meteorológico Doppler WXR-700. En la fotografía puede verse la pantalla de puesto de mando en la que se ofrecen datos más completos que una simple indicación de las diferentes intensidades de las precipitaciones. En efecto, gracias a una técnica patentada de tratamiento Doppler, es posible medir las variaciones de la velocidad de las partículas de origen meteorológico con respecto a la de otras partículas. Así pues, en este caso la zona de turbulencia aparece, en magenta, dentro de una zona de precipitación ligera, en la que de otra forma el piloto no hubiera podido suponer que existiera. La Administración Federal de Aeronáutica de Estados Unidos (FAA) aprobó este sistema
a fines de febrero.
No. 5Collins propose maintenant une option de détection de la turbulence dans son radar météo Doppler WXR-700. L'écran du poste de pilotage (photo) ne se borne pas à indiquer les différents niveaux de précipitation. Il indique aussi la turbulence, grâce à une technique de traitement Doppler brevetée qui permet de mesurer les écarts de vitesse des particules produites par les conditions météorologiques par rapport aux autres particules. La turbulence (en magenta) apparaît ici dans une zone de faible précipitation, où le pilote ne l'attendrait normalement pas. La FAA a approuvé ce système à la fin du mois de février.
No. 5With simulator cabin lights out, we obtain an eerie view of Lockheed-Georgia's Pilot's Desk Flight Station. This is one of three such research facilities to be used for advanced aeronautical studies and for the testing of some cockpit instrumentation. Five cathode ray tube (CRT) displays are provided; touch panels are used to control some of the presentations when needed by the crew. Bulky control columns have been replaced by side-arm controllers, which would accompany future fly-by-wire or fly-by-light control systems.
No. 5Con las luces apagadas, el puesto de pilotaje del simulador de un Lockheed-Georgia adquiere esta perspectiva fantástica. Se trata de una de las tres instalaciones de este tipo que se utilizarán para efectuar estudios aeronáuticos avanzados y verificar ciertos instrumentos del puesto de pilotaje. Se dispone de cinco pantallas de tubo de rayos catódicos (CRT) y se utilizan tableros de contacto para que la tripulación controle las necesarias presentaciones en pantalla. Las voluminosas columnas de control se han sustituido por mandos situados en los brazos, que se integrarán en los futuros sistemas de pilotaje por cable o por fibra óptica. (Véase el artículo de la página 14).
No. 5Éclairage de cabine éteint, ce tableau de bord d'un poste de pilotage expérimental réalisé par Lockheed-Georgia a quelque chose de fascinant. IL s'agit en fait d'un simulateur destiné à la recherche et aux essais en matière notamment de systèmes d'instruments. Les pilotes disposent de cinq écrans cathodiques, avec commande par effleurement pour un certain nombre d'affichages. Les manches classiques, encombrants, ont été remplacés par des mini-manches latéraux, qui accompagneront les commandes de vol électriques et à fibres optiques de demain.
No. 5The student controller's position in any of the training facilities co-located in seven ATC centres throughout France duplicates operational systems. All of these remote training stations are connected to the country's National Civil Aviation School located at Toulouse.
No. 5En los puestos de los alumnos controladores de cualquiera de los establecimientos de instrucción, emplazados conjuntamente con los siete centros ATC de Francia, se reproducen los sistemas en uso real. Los puestos de instrucción, situados en distintos lugares del país, están conectados con la Escuela Nacional de Aviaci6n Civil del país, en Tolosa. Para más detalles, véase el artículo de la página 16. No. 5Six centres de contrôle français, auxquels doit s'ajouter cette année le centre d'Orly, sont dotés de positions d'élève contrôleur identiques aux positions opérationnelles. Ces installations « déportés » sont raccordées à l'École Nationale de l'Aviation Civile, à Toulouse.
No. 5At the U.S. Federal Aviation Administration Technical Center in Atlantic City, special goggles reproduce instrument meteorological conditions (IMC). Developed by Instrument Flight Research, the IMC Simulator is being used during data collection flights on the microwave landing system (MLS) by FAA test pilot John Ryan and a selection of airline captains to help formulate standards for MLS terminal instrument procedures.
No. 5En el Centro Técnica de la Administraci6n Federal de Aeronáutica de
Estados Unidos situado en Atlantic City, se reproducen, mediante gafas especiales, condiciones meteorológicas de vuelo por instrumentos (IMC). El piloto de prueba de la FAA, John Ryan y un grupo escogido de pilotos al mando de líneas aéreas están empleando el simulador IMC. fabricado por Instrument Flight Research. en vuelos destinados a la recopilación de datos sobre el sistema de aterrizaje por microondas [ M 1 S). para ayudar a formular normas sobre procedimientos MLS por instrumentos en la terminal.
No. 5Au centre technique de la FAA des États-Unis, à Atlantic City, des lunettes spéciales reproduisent les conditions météorologiques de vol aux instruments (IMC). Mis au point par Instrument Flight Research, le simulateur IMC est employé pendant les vols de recueil des données sur le système d'atterrissage hyperfréquence (MLS) par John Ryan, pilote d'essai à la FAA, et par des commandants de bord de compagnies aériennes choisis pour aider à définir les normes des procédures d'approche aux instruments avec le MLS.
No. 5High light-point brightness is a key feature of this 200° field-of-view Aircraft Wide Angle Reflective Display System (AWARDS) developed by Singer Link-Miles in England. It meets today's requirement for advanced visual simulation by providing a continuous, undistorted, cross-cockpit display for the flight crew.
No. 5Los puntos luminosos de alto brillo son una característica fundamental de este sistema colimador gran angular de pilotaje (AWARDS) con un campo visual de 200 °, fabricado en Inglaterra por Singer Link-Miles. Satisface los requisitos actuales de simulación visual avanzada, proporcionando una presentación continua, sin distorsiones, desde cualquier punto del puesto de pilotaje. No. 5C'est l'excellente luminance du système AWARDS (Aircraft Wide Angle Reflective Display System) qui caractérise surtout ce collimateur à 200 ° de champ visuel réalisé en Angleterre par la Société Singer Link-Miles. Présentant, quelle que soit la place occupée dans le poste de pilotage, une imagerie bien enchaînée et sans distorsion, il répond aux dernières exigences de la simulation visuelle.
No. 5For helicopter flight-simulator training, sophisticated texture patterns enhance the perception of height and speed when operating near ground level or when transitioning into or out of the hover position. This scene is from Rediffusion's latest generation SP-X-200 visual system that provides a level of scene detail and realism not previously attainable.
No. 5Para el entrenamiento con simulador de vuelo de helicóptero, mediante formas complejas de textura se realza la percepción de la altura y de la velocidad en operaciones cerca del suelo o al entrar o salir de la posición de vuelo estacionario. Esta imagen proviene de la generación más reciente del sistema visual Rediffusion SP-X-200, que brinda un grado de detalles y realismo anteriormente inalcanzables. No. 5Pour la formation des pilotes d'hélicoptères sur simulateurs, la grande finesse de détail des images texturées donne, en évolution près du sol comme pendant le passage du vol en translation au vol stationnaire, ou inversement, une meilleure impression de la hauteur et de la vitesse. La scène que représente notre document est de celles qui permet d'obtenir, avec un réalisme jusqu'alors impossible, le visuel de dernière génération SP-X-200, de Rediffusion.
No. 5Singapore Airlines will be one of the first to implement the highly advanced B-747-400 electronic flight management system. Special arrangements were made with Boeing and Singapore Airlines to accommodate initial aircrew training at the Montreal headquarters of CAE Electronics, developer of this simulator. Training was begun just after in-plant acceptance of the training system last August.
No. 5Singapore Airlines será una de las primeras empresas que pondrán en servicio el modernísimo sistema electrónico de gestión de vuelo para B-747-400. Se concertaron acuerdos especiales con Boeing y la Singapore Airlines para brindar la instrucción inicial a la tripulación de vuelo en la sede de la empresa constructora de este simulador, la CAE Electronics de Montreal. La formación se inició inmediatamente después de obtener la aceptación en fábrica del sistema de instrucción, en agosto pasado. No. 5Singapore Airlines sera le premier transporteur à se doter du sysème très évolué de gestion électronique de bord du B-747-400. Boeing et Singapore Airlines sont convenus de faire assurer la formation initiale des équipages au siège de la société CAE électronique, à Montréal, qui a réalisé le simulateur de cet appareil. Le stage a débuté en août dernier, dès la réception de celui-ci en usine.
No. 5Rediffusion Simulation has incorporated several enhancements in Concept 90, a new product line unveiled in February 1990. The simulator features a newly-designed instructor's workstation and an operating system that utilizes colour graphics and membrane touch screens to provide precise control over training exercises. The first Concept 90 simulator is to be installed at Alitalia's Rome training centre in 1991.
No. 5Rediffusion Simulation ha incorporado varios adelantos en Concept 90, una nueva línea de productos que se dio a conocer en febrero de 1990. El
simulador ofrece un puesto de trabajo para el instructor de flamante diseño y un sistema de funcionamiento que emplea gráficos en colores y pantallas de membrana sensible al tacto para proporcionar un control preciso sobre los ejercicios de instrucción. El primer simulador Concept 90 se instalará
en el centro de instrucción de ALITALIA en Roma, en 1991.
No. 5Plusieurs améliorations ajoutent aux qualités didactiques de Concept 90, le nouveau simulateur dont Rediffusion Simulation a révélé les caractéristiques en février 1990, notamment un poste instructeur de conception nouvelle, des scènes d'ambiance en couleur et des écrans à commande par effleurement. Le premier simulateur Concept 90 sera installé en 1991, au Centre d'instruction des équipages d'Alitalia, à Rome. No. 5Because of the great advances in computer technology in recent years, flight simulator visual systems have steadily improved and yet they have continued to be affordable. New features such as photo-texture hi-linear blending and enhanced system capacity are found in the advanced equipment being produced by Rediffusion Simulation in the United Kingdom. Shown is a view of a new MD-11 flight simulator employing the firm's SP-X 500 visual system.
No. 5Gracias al gran progreso que ha experimentado la tecnología de las computadoras durante los últimos años, se ha logrado un constante perfeccionamiento en materia de sistemas visuales de simulación de vuelo, cuyos precios, sin embargo, siguen siendo abordables. El equipo perfeccionado, producido por Rediffusion Simulation en el Reino Unido, cuenta con características tales como la combinación bilineal de fotorrelieve y un sistema de mayor capacidad. En la foto se presenta el nuevo simulador de vuelo MD-11 en el que se utiliza el sistema visual SP-X 500 de la empresa. No. 5Grâce aux progrès considérables de la technologie des ordinateurs ces dernières années, les systèmes de visualisation des simulateurs de vol n'ont cessé de s'améliorer tout en restant abordables. Les nouveaux équipements que produit Rediffusion Simulation (Royaume-Uni) présentent de nouvelles caractéristiques, par exemple le fondu bilinéaire par photo-texture et une capacité accrue. On voit ici le nouveau simulateur de vol du MD-11, qui utilise leur système de visualisation SP-X 500. No. 5A Canadair Regional Jet (RJ) Level D full flight simulator has been installed at the Canadair RJ flight training centre in Montreal; a second Canadair RJ flight training centre is under construction in Berlin. The simulator was manufactured by CAE Electronics. No. 5Se ha instalado un simulador de vuelo completo del Regional Jet (RJ) de nivel D de Canadair en el centro de instrucción de vuelo del Canadair RJ en Montreal: se está construyendo en Berlin un segundo centro de instrucción de vuelo del Canadair RJ. El simulador fue fabricado por CAE Electronics. No. 5Un simulateur du RJ niveau D, construit par CAE Électronique, installé au centre de formation de Canadair à Montréal fait construire actuellement un autre centre de formation à Berlin.
No. 5Two earth stations at a location near Toulouse have entered service linking ground communications with satellites of the International Maritime Satellite Organization. For more details on new-technology developments in France and Europe. No. 5Han entrado en servicio dos estaciones terrenas en las proximidades de Toulouse, que permiten el enlace de las comunicaciones en tierra con satélites de la
Organización Internacional de Telecomunicaciones Marítimas por Satélite. Para mayores detalles sobre los nuevos adelantos tecnológicos en Francia y Europa, véase la página 25.
No. 5Près de Toulouse, deux stations terriennes sont entrées en service, assurant la liaison des communications sol avec les satellites de l'Organisation internationale de télécommunications maritimes par satellites. Pour plus de détails sur les réalisations de la nouvelle technologie en France et en Europe, voir page 25. No. 5One of the crucial challenges facing civil aviation today is the task of safeguarding international civil aviation operations against acts of unlawful interference. As outlined in the article beginning on page 12, ICAO has launched several initiatives to help countries in need to establish effective security measures.
No. 5Una de las tareas más cruciales para la aviación civil hoy en día consiste en proteger las operaciones de la aviación civil internacional contra los actos de interferencia ilícita. Como se indica en el artículo que empieza en la página 12, la OACI ha iniciado diversos programas destinados a ayudar a los países que necesiten establecer medidas de seguridad eficaces. No. 5La protection des vols de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite constitue l'un des défis cruciaux auxquels est confrontée l'aviation civile aujourd'hui. L'article qui commence à la page 12 résume les initiatives qu'a lancées l'OACI pour aider les pays qui en ont besoin à mettre en place des mesures de sûreté efficaces.
No. 5Featured on the cover this month is a typical ground earth station used for fixed telecommunication via satellite. This dish antenna is located in Germany. As highlighted in the article beginning on page 8, several matters of concern to the aviation community will be addressed by an ITU world radiocommunication conference this fall. ICAO has developed an aviation position it hopes will be supported by government delegations to the forthcoming meeting.
No. 5Aparece en la portada una estación terrena característica para comunicaciones fijas por satélite; esta antena parabólica está situada en Alemania. Durante una reunión mundial de radiocomunicaciones de la UIT, se examinarán en el otoño cuestiones de interés para la comunidad aeronáutica (véase la página 8). La OACI espera que las delegaciones gubernamentales a esa reunión apoyarán la postura de la aviación elaborada por la Organización. No. 5Ce mois-ci, notre couverture représente une station terrienne au sol du service fixe des télécommunications par satellite. Cette antenne parabolique se trouve en Allemagne. Comme le précise l'article débutant en page 8, la Conférence mondiale des radiocommunications de l'UIT traitera cet automne plusieurs sujets qui préoccupent la communauté. L'OACI a éléboré pour l'aviation une prise de position qui, espère-t-elle, saura rallier les suffrages des délégations gouvernementales.
No. 5Feature articles this month focus on aviation safety issues. No. 5Los principales artículos de este mes tratan de seguridad aeronáutica. No. 5Les articles de ce numéro portent surtout sur des questions de sécurité aéronautique. No. 5A student receives instruction at an aircraft system trainer in the Bombardier Aerospace Training Centre, Montreal. Several articles this month focus on training issues, including the need for aviation professionals to be trained to the same high standard worldwide. No. 5En el Centro de instrucción aeroespacial de Bombardier, en Montreal, un alumno utiliza equipo de instrucción sobre el sistema de aeronave. En la presente edición, varios artículos tratan el tema de la instrucción, incluyendo la necesidad de que los profesionales de la aviación reciban en el mundo entero el mismo elevado nivel de instrucción (véase la página 9). No. 5Un élève à l'entrainement sur un appareil de formation en systèmes embarqués, au centre de formation de la société Bombardier à Montréal. Plusieurs articles de ce numéro portent sur des questions de formation, notamment la nécessité de former les personnels aéronautiques selon les mêmes normes de haut niveau partout dans le monde. No. 5High-level representatives from the world's civil aviation administrations, aviation industry and the financial community met for five days in May to discuss financing arrangements for the CNS/ATM systems. Conference delegates also discussed a global strategy for addressing various institutional, legal, training and technical cooperation issues. No. 5Unos representantes de las administraciones de aviación civil, la industria aeronáutica y la comunidad financiera del mundo se reunieron durante cinco días en mayo para analizar arreglos de financiación de los sistemas CNS/ATM, así como una estrategia mundial para tratar diversas cuestiones institucionales, jurídicas, de instrucción y de cooperación técnica. Véase el informe correspondiente en la página 5. No. 5D'éminentes personnalités du monde de l'aviation civile (administrations nationales, industrie de l'aviation et institutions financières) se sont réunies pendant cinq jours en mai pour étudier les arrangements de financement des systèmes CNS/ATM. Les délégués ont aussi débattu une stratégie mondiale sur différentes questions institutionnelles et juridiques, la formation du personnel et la coopération technique. No. 5Human factors is a critical aspect of aviation safety that ICAO began to address, primarily by sensitizing the industry to this new dimension of safety, almost a decade ago. Inside are several articles on human factors issues in different aviation disciplines, with particular focus on management of human error.
No. 5Los factores humanos constituyen un aspecto crítico de la seguridad de la aviación del que la OACI ha empezado a ocuparse hace casi un decenio, principalmente señalando a la industria aeronáutica esta nueva dimensión de la seguridad operacional. La presente edición comprende varios artículos sobre factores humanos en diversas disciplinas aeronáuticas, destacándose la gestión del error humano. No. 5Les facteurs humains sont un aspect crucial de la sécurité aérienne; l'OACI s'y est attaquée, notamment en sensibilisant l'industrie à cette nouvelle dimension de la sécurité, il y a déjà près de dix ans. On trouvera dans ce numéro plusieurs articles sur les questions de facteurs humains dans différentes disciplines de l'aviation, mettant en relief particulièrement la gestion de l'erreur humaine. No. 5With millions of passengers, baggage and cargo shipments being transported by the global air transport system every day, implementing effective yet unobtrusive security measures is a demanding business. Our features this month look at different aspects of that challenge, including a plan to achieve harmonized implementation of security measures in Europe. No. 5Dado que se transportan a diario millones de pasajeros y volúmenes importantes de equipaje y carga por vía aérea en el mundo entero, la aplicación de medidas de seguridad eficaces pero discretas constituye una empresa compleja. Se examinan
este mes diversos aspectos de esta tarea, así como un plan de seguridad europeo (véase la página 5). No. 5Le transport aérien de millions de voyageurs, de bagages et de colis, quotidiennement dans le monde entier, oblige à appliquer des mesures de sûreté efficaces mais pas trop contraignantes. Ce mois-ci, nous examinons différents aspects du problème, y compris un plan visant à harmoniser les mesures de sûreté en Europe. No. 5Most of our feature articles this month explore aviation security topics, including an article on the task of implementing the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection. Although a major undertaking, the goal is to make the security mechanism fully effective in as short a time as possible. No. 5La mayoría de los artículos de este mes se relaciona con la seguridad de la aviación, incluyendo la aplicación del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección para lograr la plena aplicación del mecanismo de seguridad. No. 5La plupart des articles de ce mois portent sur la sûreté de l'aviation, notamment l'application de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection. No. 5As an integral part of global security, aviation security strategy is focused on creating a security net that is global in nature. Our feature articles this month examine security developments, and ways to restore public confidence in air transport. No. 5Como parte integrante de la seguridad global, la estrategia de la seguridad de la aviación se concentra en la creación de una red de seguridad mundial. Nuestro articulo principal de este mes examina las novedades en esta materia y las formas de restaurar la confianza del público en el transporte aéreo. No. 5Partie intégrante de la sécurité générale, la stratégie de sûreté de l'aviation vise à mettre en place un filet de sûreté à l'échelle mondiale. Les articles de ce numéro portent sur les systèmes de sûreté et les moyens de rétablir la confiance du public dans le transport aérien. No. 5The 11th ICAO Air Navigation Conference that will convene in September represents a timely opportunity to address critical technical issues. Several articles in this edition review issues that will come under scrutiny at the conference, including an overview that starts on page 5. No. 5La 11ª Conferencia de Navegación Aérea de la OACI representa una oportunidad apropiada para abordar críticas cuestiones técnicas. Varios artículos de este número examinan problemas que serán objeto de análisis en la conferencia, comenzando en la página 5. No. 5La 11e Conférence de navigation aérienne de l'OACI, qui se réunira en septembre, vient en temps opportun pour traiter de questions techniques critiques. Ce numéro contient plusieurs articles portant sur des questions qu'examinera la Conférence, notamment un aperçu général qui commence à la page 5. No. 5While much scientific uncertainty remains, there is increasing concern over the potential impact of a growing aviation industry on local air quality and climate change. This has led engine and airframe manufacturers to work closely with government agencies to develop new technologies that can further mitigate the impact of aviation on the environment. No. 5Aunque sigue sin haber certitud en el plano científico, preocupa cada vez más el posible impacto del crecimiento del sector aeronáutico sobre la calidad del aire y el cambio climático. Esto ha llevado a los fabricantes de motores y células a colaborar estrechamente con organismos estatales para desarrollar nuevas tecnologías que mitiguen más el impacto de la aviación sobre el medio ambiente (véanse los detalles en la página 7).
No. 5Alors que persiste beaucoup d'incertitude scientifique, les préoccupations grandissantes en ce qui concerne les effets que la croissance du trafic aérien pourrait avoir sur la qualité locale de l'air et l'évolution du climat amènent motoristes et avionneurs à travailler en étroite collaboration avec des organismes gouvemementaux au développement de nouvelles technologies susceptibles d'atténuer davantage les incidences environnementales de l'aviation. No. 5A time lapsed exposure of a night-time departure illustrates this edition of the Journal, a summary of the major developments in international civil aviation last year as well as airline traffic and financial forecasts for the 2005-07 period. The big surprise of 2004 was the extent to which air traffic rebounded from the recent years of stagnation. Included in this year's report is a commentary on the challenge of reporting and interpreting air transport statistics, which may be more of a science than most people appreciate (page 20). No. 5La foto con exposición dilatada de una salida nocturna ilustra este número de la Revista en que se presenta un resumen de los principales acontecimientos del año pasado en la esfera de la aviación civil internacional, así como las previsiones del tráfico y financieras de las líneas aéreas para el período 2005-2007. La gran sorpresa de 2004 fue el grado en que repuntó el tráfico aéreo después de los recientes años de estancamiento. Se incluye en la crónica de este año un comentario sobre el desafío de la presentación e interpretación de las estadísticas de transporte aéreo, que puede ser más una ciencia de lo que la gente cree (página 20). No. 5Une exposition longue d'un départ de nuit illustre ce numéro du Journal, qui résume l'évolution de l'aviation civile internationale au cours de l'année écoulée ainsi que les prévisions de trafic et de résultats financiers des entreprises de transport aérien pour la période 2005-2007. La grande surprise de 2004 a été l'ampleur du redressement du trafic aérien après la stagnation des dernières années. Le rapport de cette année comprend un article sur le défi que représentent la communication et l'interprétation des statistiques de transport aérien, qui tiennent sans doute plus d'une science que la plupart des gens ne s'en rendent compte (voir page 20). No. 5As highlighted by our annual review of civil aviation, the world's scheduled airlines last year transported more than two billion people for the first time, while also posting a combined operating profit of one percent of operating revenues despite a substantial increase in the cost of jet fuel. The special report begins on page 6. No. 5Las líneas aéreas regulares del mundo transportaron por primera vez el año pasado más de dos mil millones de personas y registraron un beneficio de explotación combinado del 1% de los ingresos de explotación, a pesar de los altos costos del combustible de aviación. En la página 18 se incluye un comentario sobre el método correcto para calcular la capacidad de los
transportistas aéreos. No. 5Comme le montre notre bilan annuel de l'aviation civile, les compagnies aériennes régulières ont l'année dernière transporté pour la première fois plus de deux milliards de personnes, tout en affichant un bénéfice d'exploitation combiné égal à un pourcent des recettes d'exploitation, malgré une augmentation importante du prix du carburant d'aviation. Le rapport spécial commence à la page 6. No. 536th Assembly Review: A new plan for Africa and multiple resolutions designed to improve the safety, security, efficiency and sustainability of global aviation feature prominently in the results of the 36th ICAO Assembly. Also in this Issue: SMS—New Perspectives on Safety; ISD Profile; Climate Impact of Aviation; Smithsonian Birdstrike Overview; Printing Section Feature; ACI Feature on Noise and Local Air Quality; ACI Director General Message. No. 5Bilan de la 36e session de l'Assemblée de l'OACI. Commentaire du Président de l'Assemblée, Jeffrey N. Shane, sur les travaux de cette session, et aperçu des résolutions qui vont orienter les activités futures de l'Organisation. Également dans ce numéro : SGS - perspectives nouvelles sur la sécurité. La sous-direction ISD. Impact climatique de l'aviation. Collision oiseau-aéronef : l'identification au Smithsonian Institute. Du nouveau à la Section de l'imprimerie. Article de l'ACI sur le bruit et la qualité de l'air locale. Message du Directeur général de l'ACI. No. 5Data Driven Safety. Through extensive coordination of the internal and external safety data sources available to it, ICAO begins to emphasize a more targeted, proactive and operational approach to global aviation's most fundamental objective. No. 5Seguridad operacional basada en datos. Mediante amplia coordinación entre las fuentes internas y externas de datos de seguridad operacional de que dispone, la OACI comienza a enfatizar un enfoque más
concentrado, proactivo y operacional del objetivo fundamental de la aviación mundial. No. 5La sécurité fondée sur les données. Grâce à la coordination très poussée des sources internes et externes de données sur la sécurité dont elle dispose, l'OACI commence à poursuivre de manière plus ciblée, dynamique et opérationnelle l'objectif le plus fondamental de l'aviation : la sécurité. No. 5Planetary Priorities. ICAO and aviation stakeholders weigh-in on our best options for a sustainable air transport future. No. 5Prioridades para el planeta. La OACI y otros actores del sector de la aviación sopesan las mejores opciones para un futuro sostenible del transporte aéreo. No. 5Des priorités pour la planète. L'OACI et les parties concernées par l'aviation évaluent nos meilleures options pour l'avenir du transport aérien durable. No. 5Мировые приоритеты. ИКАО и партнеры по отрасли
выбирают наилучшие варианты стабильного будущего воздушного транспорта. No. 5Порядок после хаоса. Отклик на призыв Гаити о помощи и вклад в возрождение страны. No. 5Sortir du chaos. Répondre à l'appel de Haïti et contribuer à son renouveau.
No. 5Order from chaos. Answering Haiti's call and contributing to its renewal. No. 5Orden después del caos. Respuesta al llamado de Haití y contribución a su recuperación. No. 5Coordinating the Response to New and Existing Threats. Reviewing the more proactive, cooperative and risk-based aviation security initiatives now being implemented by States and industry. No. 5Координация мер реагирования на новые и существующие угрозы. Анализ наиболее проактивных, основанных на учете факторов риска совместных инициатив в области авиационной безопасности, осуществляемых государствами и отраслью. No. 5Coordinación de respuestas para hacer frente a las amenazas nuevas y existentes. Examen de las iniciativas en materia de seguridad de la aviación más dinámicas, cooperativas y basadas en los riesgos, implantadas por los Estados y la industria. No. 5Coordination de la riposte aux menaces actuelles
et émergentes. Mesures de sûreté mises en place par les États et par l'industrie : plus proactives, coopératives et fondées sur les risques – Tour d'horizon No. 5Global ATM Operational Improvements. ICAO's Block Upgrades
chart a course to a new era of harmonization. No. 5Mejoras operacionales de ATM Global. Gráfico de Actualizaciones en bloque de la OACI, un curso a una nueva era de armonización. No. 5Améliorations opérationnelles de l'ATM mondiale. Les mises à niveau par blocs (ASBU) annoncent une nouvelle ère d'harmonisation. No. 5Совершенствование принципов эксплуатации глобальной системы ОРВД. Программа блочной модернизации авиационной системы ИКАО намечает путь к новой эре гармонизации. No. 4The advantages obtained from a radar system designed to collect meteorological data are manifold, particularly when colour displays are employed for the superimposition of pictures to show movement with time separation or to indicate intensity variations. Shown are isoechoes with four levels of storm intensity taken from the Thomson-CSF TRS-2730 MET radar in France. No. 4Les avantages qu'offre un système radar conçu pour recueillir des données météorologiques sont nombreux, en particulier lorsqu'on a recours à des affichages en couleur pour appliquer la méthode de surimpression d'images qui permet de montrer les mouvements par une séparation dans le temps ou d'indiquer des variations d'intensité. On voit ici des isoéchos correspondant à quatre niveaux d'intensité d'orage enregistrés par le radar MET TRS-2730 Thomson-CSF, en France.
No. 4First civil application of the Boeing 234, a derivative of the venerable Chinook helicopter, is by British Airways Helicopters, operating out of Aberdeen, Scotland, to support offshore oil operations in the North Sea. Shown is Shell Oil's Brent-D platform, one of four working in this particular field.
No. 4La primera aplicación civil del Boeing 234, aparato derivado del ya
venerable helicóptero Chinook, la realiza British Airways Helicopters que explota
servicios entre Aberdeen, Escocia y las instalaciones de explotación petrolera del
Mar del Norte. En la fotografía, la plataforma Brent-D de la Shell Oil, una de las
cuatro plataformas para helic6pteros que se están utilizando en este tipo de explotación.
No. 4L'hélicoptère Boeing 234, dérivé du vénérable Chinook, est utilisé pour la première fois à une mission civile par la compagnie British Airways Helicopters qui assure, à partir d'Aberdeen (Écosse) un service d'appui pour des opérations pétrolières en mer du Nord. On le voit sur la plate-forme Brent-D de la Shell Oil, l'une des quatre plates-formes utilisées sur ce gisement. No. 4Airlines of this Region are numerous and diverse, as will be noted in the report herein. Especially in the South American Sub-Region, Boeing 727s and 737s are prolific. Guiyana Airways launched jetliner service in October 1980 with a B-737, obtained on a long-term wet lease from Maersk Air of Denmark; TAME, the main domestic carrier of Ecuador, operates this B-727 from Quito, at 9,300 feet in altitude, to the port city of Guayaquil daily; Ladeco, operating four B-737s, is based in Santiago, Chile, and is the largest passenger carrier in that State.
No. 4Las líneas áreas de esta región son numerosas y diversas como se reseña en el informe que aparece en este número. Los Boeing 727 y 737 abundan especialmente en la región de América del Sur. Guyana Airways inició el servicio con aviones de reacción en octubre de 1980 con un B-737, obtenido mediante arrendamiento con tripulación a largo plazo de la Maersk Air de Dinamarca; TAME, el principal transportista del interior de Ecuador explota este B-727 en vuelo diario desde Quito, a 9 300 pies de altitud, hasta la ciudad costera de Guayaquil; Ladeco, que explota cuatro
B-737, tiene su base en Santiago (Chile) y es el mayor transportista de pasajeros de dicho Estado.
No. 4Les compagnies aériennes de la région sont aussi nombreuses que diverses. Dans la sous-région Amérique du Sud surtout, les Boeing 727 et 737 abondent. (De haut en bas) L'un des quatre B-737 de Ladeco, la première compagnie chilienne pour le transport des passagers, dont le siège est à Santiago. Ce B-737 de Guyana Airways a été loué avec équipage au transporteur danois Maersk Air pour commencer, en octobre 1980, le service par avion à réaction. Ce B-727 de Tame, le principal transporteur intérieur de l'Équateur, fait quotidiennement la navette entre Quito, située à 2 850 mètres d'altitude, et le port de Guayaquil.
No. 4Prototype shown is a candidate "Sector Suite" in an ongoing competition now under way by the U.S. Federal Aviation Administration for use in its upgraded National Airspace System. Some 1,400 of the ATC work stations will be required at nearly 30 area control centres across the United States. For details on this three-console complex using advanced displays developed by Gould lnc., see story beginning on page 9 herein.
No. 4Prototipo de un conjunto de consolas de sector que compite actualmente en un concurso organizado por la Administración Federal de Aviación de los EUA para seleccionar el que utilizará en su red modernizada del espacio aéreo nacional. Se calcula que en los casi 30 centros de control de área repartidos por todo el territorio de los EUA, se necesitarán unos 1 400 puestos de trabajo ATC. En el artículo que comienza en la página 9 del presente número se facilitan los detalles de este conjunto de tres consolas con presentación avanzada, creación de la Gould Inc. No. 4Prototype d'une des salles de contrôle de secteur actuellement proposées à la FAA à la suite d'un concours que celle-ci a organisé dans le cadre de la modernisation du National Airspace System. Quelque 1 400 salles de ce type équiperont près de 30 centres de contrôle régional répartis sur le territoire des États-Unis. Pour plus de renseignements sur cette installation à trois pupitres mise au point par Gould Inc., voir l'article en page 9.
No. 4Moving from design to production, technicians put the finishing touches on the first ASR-9 airport surveillance radar being developed by Westinghouse for the U.S. Federal Aviation Administration. The prototype antenna was moved to a test range near Baltimore, Maryland, last January; first delivery of a completed ASR-9 is scheduled for 1986. This advanced system simultaneously tracks and presents aircraft and weather to air traffic controllers without interfering clutter. Westinghouse is under contract to deliver 137 systems to the U.S. Government. (Details on this new system were published in the September 1983 issue of the ICAO Bulletin.)
No. 4Pasando del proyecto a la producción, los técnicos dan los toques finales al primer radar de vigilancia de aeropuerto ASR-9 que la Federal Aviation Administration de los Estados Unidos ha encargado a Westinghouse. El pasado mes de enero se instaló el pròtotipo de antena en un terreno de ensayos cerca de Baltimore (Maryland); la primera entrega de un ASR-9 está prevista para 1986. Este sistema perfeccionado rastrea las aeronaves y los fenómenos meteorológicos y, simultáneamente, los presenta a los controladores de tránsito aéreo sin la interferencia de ecos parásitos.
Westinghouse tiene un contrato para entregar 137 aparatos ASR-9 al
Gobierno estadounidense. (Los detalles de este nuevo sistema fueron publicados en el número de septiembre de 1983 del Boletín de la OACI.)
No. 4Des techniciens mettent la dernière main au premier radar de surveillance d'aéroport ASR-9 mis au point par Westinghouse pour le compte de la FAA (U.S. Federal Aviation Administration). Le prototype de l'antenne a été soumis à des essais près de Baltimore (Maryland) en janvier dernier. La première livraison d'un radar ASR-9 complet est prévue pour 1986. Ce système radar évolué présente simultanément aux contrôleurs de la circulation aérienne les échos des avions et la situation météorologique, sans la présence d'échos parasites. Westinghouse doit livrer 137 radars de ce module au Gouvernement des États-Unis. (Des renseignements détaillés sur ce nouveau radar sont parus dans le numéro de septembre 1983 du Bulletin de l'OACI.)
No. 4Atop the mast installed on an oil drilling platform in the Gulf of Mexico can be seen the radome-covered Ellason E300 radar antenna. This system provides for the small-base operator a relatively low cost. compact colour MET radar. The transmittor operates in the X-band at a constant power of 1 kW.
No. 4En la parte más alta del mástil instalado en una plataforma de perforación petrolífera en el Golfo de México aparece una antena radar Ellason E300 cubierta con su radomo. Este sistema permite al pequeño explotadorcontar con un radar M ET compacto, de color y a costo relativamente bajo. El transmisor funciona en la banda X con una potencia constante de 1 kW.
No. 4L'antenne radar Ellason E300 à radome est ici placée tout en haut d'un mât installé sur une plate-forme de forage du Golfe du Mexique. Les exploitants de petites bases ont ainsi accès, à un coût relativement modique, à l'utilisation d'un radar MET compact à image polychrome. L'émetteur-récepteur fonctionne dans la bande X à une puissance constante d'un kilowatt.
No. 4Here we see a classical microburst in association with heavy rain, immediately northeast of Denver's Stapleton International Airport in Colorado (U.S.A.). The horizontal outflow is seen only to the left side of the downdraught; the outflow is sufficiently strong to produce a horizontal roll vortex, identified in the photograph as a bulge in the outflow cloud.
No. 4En las inmediaciones del aeropuerto internacional Stapleton en Denver,
Colorado (EUA), hacia el noroeste, se captó esta microdescendencia clásica asociada
con fuertes lluvias. La corriente horizontal de salida puede verse únicamente al
lado izquierdo de la descendente, y es lo bastante fuerte como para producir un
remolino horizontal que en la fotografía se perfila como una prominencia en la
nube de la corriente de salida.
No. 4Nous voyons ici, tout près du secteur nord-est de l'aéroport international de Denver-Stapleton (Colorado), aux États-Unis, une microchasse d'air descendante très caractérisée qu'accompagne une pluie battante. L'air qui s'échappe horizontalement n'est visible que du côté gauche du courant descendant; il a suffisamment de force pour former un rouleau tourbillonnaire qui se présente sur notre photographie comme une protubérance du nuage qui matérialise sa présence.
No. 4During helicopter wake-vortex research at the U.S. Federal Aviation Administration's Technical Center in New Jersey some years ago, different smoke colours were employed to help determine vortex patterns. Data were used to establish safer aircraft separation distances in the terminal area. No. 4En investigaciones realizadas hace algunos años en el Centro Técnico de Nueva Jersey de la Administración Federal de Aviación de los Estados Unidos, sobre las estelas turbulentas de los helicópteros, los diferentes colores de humo utilizados permitieron conocer las características de los vórtices. La información obtenida se utilizó para determinar distancias de separación más seguras entre aeronaves en el área terminal (Fotografía cortesía del Centro Técnico de la FAA). No. 4Au cours des recherches sur la turbulence de sillage effectuées voici quelques années au Centre technique de la FAA des États-Unis, dans le New Jersey, des fumées de diverses couleurs ont été employées pour mieux déterminer les configurations des écoulement tourbillonnaires. Les résultats ainsi obtenus ont servi à fixer les distances de séparation des aéronefs en régions terminale.
No. 4A microburst downdraft associated with a thunderstorm which occurred in Eastern Colorado.
No. 4Microcorriente descendente violenta asociada con una tormenta en la región oriental de Colorado. No. 4Microrafale descendante liée à un orage survenu dans l'est du Colorado.
No. 4A family of phased-array three-dimensional wind profilers has been developed by REMTECH (U.S.A.). These are electronically steered beam, phased-array antenna sodars which provide a significant increase in range — to 20 kilometres. The PA4 antenna shown, with an average range of 3 kin, was first demonstrated in late 1988 at the Boulder Atmospheric Observatory in Colorado, a U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration facility.
No. 4REMTECH (EUA) ha desarrollado una serie de perfiles del viento tridimensionales con antenas dispuestas en fase. Se trata de sodars cuyas antenas dispuestas en fase y orientación electrónica del haz proporcionan un importante incremento del alcance -- hasta 20 kilómetros. La antena PA4 de la foto tiene un alcance medio de 3 km e hizo sus primeras pruebas a finales de 1988 en el Observatorio Atmosférico Boulder de Colorado, que es una instalación dependiente de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica de los Estados Unidos. No. 4REMTECH a réalisé divers analyseurs des composantes tridimensionnelles du vent. Il s'agit de sodars avec antenne réseau à commande de phase et orientation électronique du faisceau, ce qui assure une augmentation sensible de la portée (jusqu'à 20 kilomètres). À titre démonstratif, l'antenne PA4 (notre photo), d'une portée moyenne de 3 km, a été mise en service fin 1988 à l'observatoire atmosphérique de Boulder (Colorado), une installation de la National Oceanic and Atmospheric Administration des États-Unis. No. 4Lightning can be very hazardous to your health. Early detection in flight of the presence of thunderstorms can make a difference. For details on one such airborne early warning system, see story beginning on page 16.
No. 4Los rayos pueden ser muy peligrosos para la salud, así que descubrir las tormentas a
tiempo durante los vuelos puede cambiar las cosas. Entérese de los pormenores de uno de esos sistemas de a bordo para la detecci6n temprana, leyendo el artículo que empieza en la página 16.
No. 4La foudre présente de graves dangers, que la détection rapide des orages peut permettre d'éviter. Pour en savoir plus sur l'un des systèmes embarqués qui permettent ce type de détection, lisez l'article qui débute à la page 16.
No. 4Within the aviation community Germany's Dornier is best known a an aircraft manufacturer whose newly-developed commuter turboprop, the Dornier 328, is currently undergoing flight testing. But Dornier also specializes in the field of security technology, including outdoor and perimeter protection and surveillance. One of its products is the Radobs-R radar intrusion detection sensor, which is suitable for the protection of parked aircraft.
No. 4Dentro de la comunidad aeronáutica, la firma alemana Dornier es más conocida como fabricante de aeronaves, cuyo recién construido turbohélice Dornier 328 para vuelos de cercanías está sometido actualmente a ensayos de vuelo. Pero Dornier se especializa también en el campo de la tecnología de seguridad, incluso en la protección y vigilancia de sectores externos y del perímetro. Uno de sus productos es el sensor de radar de detección de intrusos Radobs-R, apropiado para la protección de aeronaves estacionadas. No. 4La compagnie Dornier, avionneur bien connu, procède actuellement à l'essai en vol de son nouveau turbopropulseur de transport régional, le Dornier 328. Domier se spécialise également dans les systèmes de sûreté dont des dispositifs de surveillance de territoire. Dornier fabrique aussi le Radobs-R, détecteur de mouvement au radar utilisé pour protéger des aéronefs stationnés.
No. 4The philosophy of airline-tailored ab initio pilot training, while not new, is increasingly attractive to both major and regional international airlines as the preferred method of recruiting transport aircrews.
No. 4Aunque no es un concepto nuevo, la filosofía de la formación ab initio de pilotos concebida en función de cada línea aérea resulta cada vez más atractiva, tanto para las líneas aéreas internacionales más importantes como para las regionales, y es el método preferido para contratar tripulaciones de transporte aéreo. No. 4S'ils ne sont pas nouveaux, les principes de la formation ab initio des pilotes aux normes d'une compagnie suscitent de plus en plus d'intérêt chez les transporteurs — grands ou régionaux — en tant que méthode favorite de recrutement des équipages de transport.
No. 4A control tower simulator that uses eight projectors to present a realistic 360-degree view was acquired recently by AustroControl for installation in Vienna. The system allows controller trainees to practise individual skills and team work in a realistic training environment.
No. 4AustroControl adquirió recientemente un simulador de torre de control en el que se utilizan ocho proyectores para presentar un panorama realista de 360°. El sistema, instalado en Viena, permite a los futuros controladores ejercerse y practicar el trabajo de equipo en un entorno de instrucción realista. No. 4AustroControl a récemment fait l'acquisition d'un simulateur de tour de contrôle à huit projecteurs, qui offre une vue panoramique réaliste. Ce système, qui sera installé à Vienne, permet aux élèves contrôleurs de s'entraîner individuellement et en équipe dans un environnement réaliste.
No. 4This month the Journal features several articles that focus on training for air traffic controllers. Beginning on page 6 is an article that explores the benefits of training students in an international environment. Another article describes the role universities could play in meeting ATC training needs. Also in this issue is a report about an effort under way to improve ATC training in 15 African countries. No. 4Este mes la Revista comprende varios artículos sobre instrucción de controladores de tránsito aéreo. En la pagina 6 empieza un artículo en el que se examinan las ventajas de la formación en un entorno internacional. En otro artículo (véase la página 10) se describe el papel que las universidades pueden desempeñar para satisfacer las necesidades en materia de formación ATC. También figura en esta edición un informe (página 16) acerca de las medidas tomadas para mejorar la instrucción ATC en 15 países africanos. No. 4Le Journal présente ce mois-ci plusieurs articles sur la formation des contrôleurs de la circulation aérienne. À la page 6 commence un article sur l'intérêt de la formation dans un environnement international. Un autre article décrit le rôle que les universités pourraient jouer dans la formation en ATC. Aussi dans ce numéro, un compte rendu sur des activités en cours pour améliorer la formation en ATC dans 15 pays africains. No. 4Several articles this month focus on the utilization of advanced technologies to improve ATC capacity and enhance aviation safety. As described in the article beginning on page 5, a primary objective is the establishment of a seamless, global ATM system. No. 4Varios artículos de este mes tratan de la aplicación de tecnologías avanzadas para aumentar la capacidad ATC y la seguridad operacional. Como se indica en el articulo de la página 5, el establecimiento de un sistema ATM mundial fluido constituye uno de los principales objetivos. No. 4Ce mois-ci, plusieurs articles portent sur l'utilisation de technologies de pointe pour améliorer la capacité de l'ATC et rehausser la sécurité aéronautique. Comme on le verra dans l'article qui commence à la page 5, l'établissement d'un système ATM recouvrant le monde entier est un objectif primordial. No. 4Approved last year for use in commercial passenger aircraft, the enhanced GPWS developed by AlliedSignal displays the location of threatening terrain. Our cover photo was taken on an Airbus A320 shortly after take-off southbound from San Francisco, with the EFIS range set to 160 NM. Red areas represent terrain that is 2,000 feet above the aircraft. Yellow indicates terrain that is 1,000 to 2,000 feet above. No. 4El GPWS diseñado por AlliedSignal, aprobado el año pasado para aeronaves comerciales de pasajeros, indica en la pantalla el emplazamiento del terreno que
constituye una amenaza. La foto de la portada se tomó a bordo de un Airbus A320 poco tiempo después del despegue de San Francisco en dirección sur con el EFIS en 160 NM. El terreno cuyo nivel alcanza 2 000 pies por encima de la altitud de la aeronave aparece en color rojo y aquél cuyo nivel alcanza entre 1 000 y 2 000 pies aparece en color amarillo. No. 4Approuvé l'an dernier pour les avions de transport de passagers, le GPWS renforcé construit par Allied Signal présente une visualisation du relief dangereux. La photo de notre couverture a été prise à bord d'un Airbus A320 juste après un décollage vers le sud de San Francisco, avec EFIS sur 160 NM. Les zones en rouge représentent le relief à 2 000 pieds au-dessus de l'avion. Les zones en jaune représentent le relief entre 1 000 et 2 000 pieds au-dessus de l'avion. No. 4At Horizon Swiss Flight Academy, pilot training commences with a simple familiarization flight in a Piper Archer and is followed by 20 hours in the simulator. This unusual approach to ab initio training was adopted by the flight academy as part of its airline pilot qualification programme. No. 4En la Horizon Swiss Flight Academy, la instrucción de pilotos comienza por un simple vuelo de familiarización en un Piper Archer, al que siguen 20 horas en el
simulador. Este método poco habitual de instrucción inicial fue adoptado por dicha academia de vuelo como paste de su programa de formación de pilotos de línea aérea. Véase la página 18. No. 4À l'école de pilotage Horizon, en Suisse, la formation des pilotes commence par une brève familiafisation en vol sur Piper Archer, qui est suivie de 20 heures sur simulateur. Cette approche inusitée de la formation initiale a été adoptée par l'école dans le cadre de son programme de qualification de pilotes de ligne.
No. 4Aeronautical data have taken on new importance in an era of data-dependent navigation systems, and international action is required to standardize the presentation and display of such information in electronic format. An overview of future AIS-related requirements begins on page 4. Featured on this month's cover is a flight management system map display depicting the aircraft's navigation situation, weather, navaids, active flight plan and the planned route.
No. 4Los datos aeronáuticos han adquirido nueva importancia y se necesitan decisiones internacionales para normalizar su presentación electrónica. En la página 4 empieza un artículo sobre los futuros requisitos relacionados con AIS. En la portada aparece una presentación de un mapa de sistema de gestión de vuelo. No. 4Les données aéronautiques ont pris une importance nouvelle dans une ère de systèmes de navigation à base de données, et il faut une action internationale pour normaliser la présentation et l'affichage des informations sous forme électronique. Un aperçu des futurs impératifs d'AIS commence à la page 4. Sur notre couverture, une visualisation de système de gestion de vol qui montre la situation de navigation de l'avion, la météo, les aides de navigation, le plan de vol actif et la route prévue. No. 4Global air traffic management. Restructuring Hong Kong's airspace. Reducing aircraft separation minima safely. No. 4Gestión del tránsito aéreo mundial. Reestructuración del espacio aéreo de Hong Kong. Reducción de la separación mínima entre las aeronaves. No. 4La position de l'OACI sur la protection des radiofréquences aéronautiques trouvé des appuis à une importante conférence de l'UIT. No. 4Feature articles this month focus on aviation's impact on the environment. As emphasized by the outcome of the latest meeting of ICAO's Committee on Aviation Environmental Protection (CAEP), it is particularly important to adopt a global approach to the environmental problems associated with air transport. No. 4Los principales artículos de este mes tratan de las repercusiones de la aviación en el
medio ambiente. La última reunión del Comité sobre la protección del medio ambiente y la aviación (CAEP) de la OACI destacó la importancia de adoptar un método mundial para resolver los problemas ambientales relacionados con el transporte aéreo.
No. 4Les articles de ce mois traitent de l'impact de l'aviation sur l'environnement. Comme l'a fait ressortir la dernière réunion du Comité OACI de la protection de l'environnement en aviation (CAEP), il importe d'adopter une approche mondiale à l'égard des problèmes environnementaux liés au transport aérien. No. 4Several articles in this edition of the Journal focus on the line operations safety audit, a new safety tool that is already having a positive impact on operations at the airlines where it has been introduced. No. 4Varios artículos de este número de la Revista se concentran en la auditoría de la seguridad de las operaciones de línea aérea, nuevo instrumento para la seguridad operacional que ya está aportando resultados positivos para las líneas aéreas en las que se ha introducido. No. 4Plusieurs articles de ce numéro du Journal portent sur les audits de sécurité en service de ligne, un nouvel outil de sécurité qui a déjà des effets positifs sur l'exploitation de plusieurs transporteurs aériens. No. 4Several of the feature articles in this edition focus on training, including training in aviation language proficiency. The recent introduction of more stringent requirements for pilots and air traffic controllers highlights the need for effective and efficient language training programmes delivered by qualified teaching professionals. No. 4Varios de los artículos de este número giran en torno a la instrucción, lo cual incluye la relacionada con la competencia lingüística en aviación. La reciente
introducción de requisitos más severos para pilotos y controladores de tránsito aéreo subraya la necesidad de programas eficaces y eficientes de enseñanza de
idiomas impartida por profesionales docentes calificados (véase la página 7).
No. 4Plusieurs articles de ce numéro sont axés sur la formation, notamment l'enseignernent des compétences linguistiques en aviation. Une introduction récente d'exigences plus rigoureuses pour les pilotes et les contrôleurs aériens fait ressortir la nécessité de programmes efficaces d'instruction linguistique, à dispenser par des enseignants qualifiés. No. 4Feature articles focus on meteorological topics including important lessons learned from an encounter with a microburst downdraft, and the need for timely warnings about volcanic ash. One key challenge facing volcano watchers is a fundamental uncertainty: the threshold concentration of ash required to cause significant damage to aircraft is unknown. No. 4En este número se abordan temas meteorológicos como las enseñanzas de un encuentro con una microrráfaga de corrientes descendentes (pág. 18) y la necesidad de advertencias oportunas de cenizas volcánicas (pág. 8). Un problema fundamental que enfrentan los observadores de actividades volcánicas
es la incertidumbre sobre la concentración mínima de ceniza que puede dañar a una aeronave.
No. 4Les articles de ce numéro portent sur des questions météorologiques, notamment les importantes leçons à tirer d'une rencontre avec une microrafale (page 18) et la nécessité d'avertissements de cendres volcaniques précoces (page 8). Un défi majeur pour les responsables de la veille des volcans est une incertitude fondamentale : le seuil de concentration de cendres à partir duquel des dommages significatifs peuvent être causés aux aéronefs n'est pas connu. No. 4A new concept known as the safety spectrum encourages regulators to embrace strategies that reflect the way people and organizations act in reconciling safety, business and management issues. As explained in this issue (see page 4), by tailoring regulatory approaches to different organizational cultures, regulators can ensure compliance with minimum safety standards while also providing the right inducements to advance safety management thinking. No. 4Un nuevo concepto basado en los diversos aspectos de la seguridad operacional alienta a las autoridades competentes a adoptar estrategias que reflejen el modo en que las personas y las organizaciones actúan para afrontar los problemas de seguridad operacional, aspectos comerciales y gestión. Adaptando los enfoques normativos a las diferentes culturas empresariales, las autoridades pueden garantizar el cumplirniento de las normas con un mínimo de exigencias, proporcionando al mismo tiempo alicientes apropiados para hacer avanzar la filosofía de gestión de la seguridad (véase la página 4). No. 4Le nouveau concept de « spectre de sécurité » encourage les réglementeurs à adopter des stratégies qui prennent en compte la façon d'agir des personnes et des organismes lorsqu'il s'agit de concilier les questions de sécurité, d'activité économique et de gestion. Comme il est expliqué dans le présent numéro (voir page 4), les réglementeurs peuvent, en adaptant les approches réglementaires aux différentes cultures organisationnelles, assurer le respect des normes de sécurité minimales tout en apportant les incitations appropriées pour faire progresser les idées en matière de management de la sécurité. No. 4Cover photo: An Airbus A380 overflies the Airbus factory in Filton, England during a visit to the United Kingdom that included airport compatibility tests at London Heathrow Airport. Special Insert: ICAO bids farewell to its long serving Council President, a tireless worker on behalf of international civil aviation. No. 4Un Airbus A380 sobrevuela la fábrica Airbus de Filton (Inglaterra), a mediados de mayo durante una visita al Reino Unido que incluyó pruebas de compatibilidad
aeroportuaria en el aeropuerto Heathrow de Londres. Al promediar junio, el avión de línea más grande del mundo había acumulado más de 1 400 horas de vuelo, lo cual incluye 950 despegues, previéndose que la homologación de tipo y la entrega del primer avión tenga lugar a fines de año. Airbus anunció recientemente demoras en la producción que afectarán al calendario de entregas de la aeronave hasta 2009, y la compañía está tomando medidas para resolver los problemas industriales pertinentes. No. 4Couverture : Un Airbus A380 survole les usines Airbus de Filton en Angleterre lors d'un passage au Royaume-Uni pour tester notamment la compatibilité aéroportuaire à l'aéroport Heathrow de Londres. Encart spécial : l'OACI fait ses adieux à son Président du Conseil qui durant de nombreuses années a travaillé sans relâche au profit de l'aviation civile internationale. No. 4Global Aviation Leadership: An overview of several key areas of priority that ICAO has established as part of its 2005-2010 Strategic Objectives. No. 4Leadership mondial en aviation : Un survol de plusieurs domaines clés prioritaires que l'OACI a établis dans le cadre de ses Objectifs stratégiques pour 2005-2010. No. 4Aviation and the Environment. Though its CO2 and NOx impact is less than those of other industries and transport sectors, aviation continues to take bold steps toward aggressive targets as its global stakeholders confront the technological and leadership challenges of climate change. No. 4La Aviación y el Medio Ambiente. Medio Ambiente Aunque su impacto en CO2 y NOx es inferior al de otras industrias y sectores de transporte, la aviación continúa avanzando firmemente hacia objetivos ambiciosos mientras sus participantes mundiales enfrentan los retos tecnológicos y de liderazgo planteados por el cambio climático. No. 4Aviation et environnement. Bien que son impact en CO2 et NOx soit moindre que ceux d'autres industries et d'autres secteurs des transports, l'aviation pursuit d'ambitieux objectifs de réduction des émissions et ses acteurs à travers le monde relèvent les défis technologiques et de leadership que pose le changement climatique. No. 4Advancing Efficiency. The win-win potential of Performance-based Navigation. No. 4Impulsando la eficiencia. El potencial ganador de la navegación basada en la performance. No. 4Accroître l'efficacité. La navigation fondée sur les performances, potentiellement bénéfique à tous. No. 4Повышая эффективность. Выигрышный потенциал навигации на основе характеристик. No. 4Defining the Future of Air Traffic Management. Industry weighs in on the investment and planning impacts of new Aviation System Block Upgrades in advance of the 2012 ICAO Air Navigation Conference. No. 4La ira de la naturaleza. Para los interesados directos de la aviación civil europea, la seguridad operacional sigue siendo primordial ante los volúmenes sin precedentes de ceniza que despide el volcán Eyjafjallajökull de Islandia hacia el cielo de Europa septentrional. No. 4Угрозы стихии. Европейские партнеры в сфере гражданской авиации сохраняют режим овышенного
уровня обеспечения безопасности полетов, так как исландский вулкан Эйяфьятлайокудль выбрасывает в небо Северной Европы беспрецедентные объемы пепла. No. 4Nature's wrath. European civil aviation stakeholders keep safety paramount as Iceland's Eyjafjallajök volcano blasts unprecedented volumes of ash into the skies over northern Europe. No. 4Colère de la nature. Les acteurs de l'aviation civile européenne maintiennent le primat de la sécurité alors que le volcan islandais Eyjafjallajökull projette dans le ciel des volumes de cendres sans précédent au‑dessus du nord de l’Europe. No. 4Definición del futuro de la gestión del tráfico aéreo.
La industria considera los efectos de la inversión
y la planificación de las nuevas mejoras en bloque
del sistema de aviación en forma anticipada a la Conferencia de navegación aérea 2012 de la OACI No. 4La future gestion du trafic aérien. L’aviation évalue les incidences des investissements et de la planification des nouvelles améliorations par blocs
des systèmes de l’aviation en prévision de la Conférence de navigation aérienne 2012 de l’OACI. No. 4Определение пути развития системы ОрВД будущего. Отрасль взвешивает возможности инвестирования и планирования новых блочных модернизаций авиационной системы в преддверии
Аэронавигационной конференции ИКАО 2012 года. No. 4Sustainable is Attainable. ICAO's Rio+20 Biofuels Initiative. No. 4Sostenible es posible. Iniciativa de biocombustibles Río+20 de la OACI. No. 4Il n'est réalisable que s'il est durable. Initiative de l'OACI concernant les biocarburants dans le cadre de Rio+20. No. 4Устойчивость достижима. Биотопливная инициатива ИКАО в рамках Рио+20. No. 3Considerable effort is under way by aircraft designers to reduce pilot workload on the flight deck. Shown is the British Aerospace Advanced Flight Deck, installed in a VC-10 simulator, which makes extensive use of electronic (CRT) displays. Looking even further ahead to complement such displays, Lockheed-Georgia is developing cockpit voice command and response technology — that is, with computers that both talk and listen (see story beginning on page 24). No. 3Les constructeurs d'avion s'efforcent constamment de réduire la charge de travail des pilotes dans le poste de pilotage. On voit ici, installé dans un simulateur VC-10, l'Advanced Flight Deck de la British Aerospace, avec ses nombreux écrans cathodiques et affichages électroniques. Lockheed-Georgia voit encore plus loin et étudie actuellement, pour compléter ces écrans, des dispositifs de commande et de réponse vocales à l'aide d'ordinateurs qui non seulement parlent, mais écoutent (voir notre article à la page 24.)
No. 3A fourth colour, magenta, has been introduced by Bendix Corp. into its RDR-1150 weather radar system to reveal severe storm areas within a contouring cell. Four levels of rain-rate discrimination are now employed — the traditional green, yellow and red plus magenta (set within the red) to show higher orders of rainfall rate. By helping the pilot to understand better the dynamics of severe weather conditions, he will be in a better position to make faster, safer storm-avoidance decisions. Another new feature is "weather attenuation compensation," which increases receiver detection sensitivity. Eight range presentations can be made from 5-320 NM (9-593 km).
No. 3La Compañía Bendix ha incorporado un cuarto color, el magenta, a su
sistema de radar meteorológico RDR-IIS0, para indicar zonas de tormentas
rigurosas dentro de una célula tormentosa con curva de nivel. Actualmente se
emplean cuatro niveles de diferenciación del índice de pluviosidad: el verde tradicional, el amarillo y el rojo, más el magenta (que queda dentro del rojo), para indicar mayores intensidades de la precipitación. Al ayudarle al piloto a comprender mejor la dinámica de las condiciones meteorológicas rigurosas, éste estará en mejor situación para tomar decisiones más rápidas y seguras a fin de evitar las tormentas.
No. 3Le radar météorologique RDR-1150 de Bendix Corp. utilise maintenant une couleur supplémentaire, le magenta, pour cerner les zones de forte tempête. Quatre degrés de pluviosité sont ainsi représentés par une couleur distincte : le vert, le jaune et le rouge traditionnels, plus le magenta qui est utilisé à l'intérieur du rouge pour indiquer les précipitations les plus fortes. En aidant le pilote à mieux comprendre la dynamique du mauvais temps, ce système lui permettra de prendre des décisions plus rapides et plus sûres en vue d'éviter les zones perturbées.
No. 3The distribution of voice-synthesized messages in two languages for the Automatic Terminal Information Service (ATIS) is handled by a new system dubbed DADIA. Developed by CIT-Alcatel, it has been installed in this control tower at Paris-Orly Airport in France.
No. 3El nuevo sistema denominado DADIA transmite mensajes
orales sintetizados en dos idiomas para el Servicio automático de información terminal (ATIS). Fabricado por C1T-Alcatel, ha sido instalado en
la torre de control des aeropuerto de Paris-Orly (Francia).
No. 3Grâce à un synthétiseur de parole, le système DADIA diffuse en deux langues les messages du Service automatique d'information de région terminale (ATIS). Ce système, réalisé par CIT-Alcatel, a été installé dans la tour de contrôle de l'aéroport de Paris-Orly.
No. 3The Netherlands Department of Civil Aviation has taken delivery and put into operation a Citation 500 aircraft (inset) equipped with a computerized flight inspection system to evaluate the performance and to calibrate ground navigational facilities. The system, designed by Sierra Research Corporation and believed to be the first of its kind, will be used to inspect ILS facilities to Category-III standards. Besides ILS, the system can also inspect VOR, DME, ADF and VHF facilities. In the past, computerized flight inspection systems did not have the overall accuracy necessary to evaluate ILS facilities to Category-III requirements. The system shown includes a console with specialized receivers, together with controls and displays that enable the flight inspector to monitor operation of the airborne system.
No. 3La Administración de aviación civil de los Países Bajos ha
recibido y puesto en servicio un Citation 500 (parte inferior) equipado con
un sistema de inspección en vuelo computarizado para evaluar la performance y calibrar las instalaciones terrestres para la navegación. El sistema, que se cree es el primero de este tipo, ha sido concebido por la empresa Sierra Research Corporation y se utilizará para inspeccionar las instalaciones ILS hasta condiciones de Categoría III. Además, sus características le permiten inspeccionar también instalaciones VOR,
DME, ADF y VHF. Hasta ahora, ningún equipo de inspección en vuelo
por computadora tenia la precisión necesaria para evaluar el ILS hasta los
requisitos correspondientes a condiciones de Categoría III. En la fotografía puede apreciarse la consola con receptores especiales, controles y pantalla, gracias a los cuales el inspector de vuelo puede supervisar el funcionamiento del equipo de a bordo.
No. 3Le Ministère de l'Aviation civile des Pays-Bas a mis en service un Citation 500 (photo du bas) équipé d'un système automatique d'inspection en vol des installations de navigation. Ce système, de conception nouvelle due à Sierra Research Corporation, servira à l'évaluation et à l'étalonnage des installations ILS de catégorie III. Outre les ILS, il permet d'inspecter les installations VOR, DME, ADF et VHF. Jusqu'à récemment, la précision globale des systèmes automatiques d'inspection en vol n'était pas suffisante pour l'évaluation des installations ILS de catégorie III. Le système que l'on voit ici comporte une console de récepteurs spécialisés ainsi que les commandes et affichages qui permettent à l'inspecteur d'en contrôler le fonctionnement.
No. 3A key part of the SAGEM air data/inertial reference system (ADIRS), planned for first use in the new Airbus A320, is this Kearfott ring laser gyroscope. Three of these, used in a strap-down configuration, will comprise the principal inertial sensors of the system.
No. 3Este giróscopo láser anular Kearfott que utilizará el nuevo Airbus A320 es un elemento clave del sistema aéreo de datos y referencias inerciales (ADIRS). Tres de ellos, inmovilizados ("strap down"), constituirán los principales sensores inerciales del sistema. No. 3Réalisé par Kearfoot, ce gyrolaser est un des éléments clés du système ADIRS, combinaison de centrale inertielle et de centrale aérodynamique, qui équipera d'abord le futur A320. Les capteurs inertiels principaux du système seront trois gyrolasers de ce type, en configuration dite à composants liés.
No. 3One more step in man's attempts to overcome the hazard of wind shear is the development of airborne detection equipment. Such a system, shown here undergoing testing at Sperry's Phoenix facility, was certificated last November by the FAA for use in conjunction with the firm's Performance Management System. The latter, PMS, is used on numerous Boeing 727s and 737s. No. 3El perfeccionamiento del equipo de detecci6n de a bordo es un
paso más en los esfuerzos del hombre para sobreponerse al peligro que entraña el
gradiente del viento. Este sistema, que aquí aparece cuando e le sometía a prueba
en las instalaciones de la Sperry en Phoenix, fue certificado en noviembre pasado por la FAA para su utilización conjuntamente con el Sistema de Gestión de la Performance de la misma firma. Este último PMS se utiliza en numerosos Boeing
727 y 737.
No. 3La mise au point d'un équipement de détection embarqué est une nouvelle étape en vue de réduire le danger présenté par le cisaillement du vent. On voit ici un de ces équipements à l'essai aux usines Sperry de Phoenix. Ce système a été homologué par la FAA en novembre dernier. Il est destiné à être utilisé avec le système PMS (Performance Management System) fabriqué également par Sperry, qui équipe de nombreux Boeing 727 et 737.
No. 3Tethered at up to 3,000 metres above their ground- or sea-based mooring pads, aerostats located along the southeastern United States provide unmanned platforms for coastal and sea surveillance, particularly directed against illicit drug trafficking. LASS, a Low Altitude Surveillance System, with its L-band radar can detect and track low flying aircraft (60-m altitude) to a range of over 240 km.
No. 3Atados a una altura de hasta 3 000 metros sobre el terreno -- o a puntos de amarre en el mar -- los aeróstatos emplazados a lo largo del sudeste de los Estados Unidos sirven de plataformas no tripuladas para la vigilancia marina o costera, especialmente encaminadas a combatir el tráfico ilícito de drogas. Un sistema de vigilancia a poca altura, AVIPA, con su radar en banda L puede descubrir y rastrear aeronaves que vuelan a poca altura (60 metros de altitud) hasta una distancia de más de 240 km. (Véase el artículo que comienza en la página 10).
No. 3Retenus jusqu'à 3 000 mètres au-dessus de leurs mâts d'amarrage au sol ou en mer, les ballons captifs disposés le long de la partie sud-est des États-Unis pour servir de plates-formes de surveillance côtière et maritime sans équipages sont plus spécialement destinés à la lutte contre le trafic de la drogue. Grâce au radar bande L, leur système de surveillance à basse altitude peut déceler et suivre sur une distance de plus de 240 km des appareils volant à 60 m d'altitude seulement. No. 3Increasingly, the demand grows louder within the civil aviation community for better, more integrated telecommunications, global navigation and air traffic surveillance. More recently, this need has led to new efforts in one region for development of a consolidated European concept that would merge the best features of existing satellite-based systems. The result is a proposed, harmonized GRANAS/Navsat system to provide CNS.
No. 3Es cada vez mayor la demanda, en la comunidad aeronáutica civil, de servicios mejorados y más integrados de telecomunicaciones, navegación mundial y vigilancia del tránsito aéreo. Recientemente, esta necesidad ha llevado a una región a desplegar nuevos esfuerzos para elaborar un concepto europeo refundido que retina lo mejor de los actuales sistemas basados en satélites. El resultado ha sido la propuesta de un sistema armonizado GRANAS/Navsat para proporcionar servicios CNS (para más detalles, véase la página 12). No. 3En aviation civile, la demande se fait de plus en plus pressante pour un système plus performant, qui associe plus étroitement les fonctions de télécommunications et, à l'échelle mondiale, de navigation et de surveillance du trafic. Tout récemment, ce besoin a donné lieu à de nouveaux efforts de réalisation d'un système européen qui tirerait le meilleur parti des diverses possibilités des systèmes satellitaires existants. Il en est résulté le projet de réseau GRANAS/NAVSAT, qui assurerait ces diverses fonctions.
No. 3This Micronav MLS (microwave landing system) installation is operational at Pemberton, British Columbia, Canada. It provides approach and departure guidance to short take-off and landing (STOL) commuter airlines serving this mountain valley airport.
No. 3Este sistema de aterrizaje por microondas (MLS) Micronav, funciona en Pemberton, Columbia Británica, Canadá. Proporciona guía de aproximación y salida alas líneas aéreas de cercanías que prestan servicios con aeronaves de despegue y aterrizaje cortos (STOL) en este aeropuerto en un valle de montaña (para mayores detalles, véase el artículo que comienza en la página 20 de este boletín). No. 3Cette installation MLS « Micronav » est en service Pemberton (Colombie Britannique), au Canada. En approche et au départ, Pile assure le guidage des avions à décollage et atterrissage courts des lignes régionales qui desservent cet aéroport, darts une valise des Montagnes Rocheuses (voir notre article en page 20).
No. 3This automated Flight Data Processing System workstation shows display techniques intended for oceanic air traffic control applications. Prompt traffic controller-system interaction and ATC functionality result in significantly increased operations efficiency and higher flight safety. For details on one specific application of such a system, see story beginning on page 9 herein. No. 3En este puesto de trabajo para procesamiento automatizado de datos de
vuelo se exhiben las técnicas de presentación visual aplicadas al control
del tránsito aéreo oceánico. La rápida interacción entre el controlador de
tránsito y el sistema, junto con la funcionalidad ATC, tienen como resultado un aumento significativo de la eficacia de las operaciones y mayor seguridad de los vuelos. Véase en el artículo de la página 9 una explicación detallada de una aplicación de dicho sistema.
No. 3Le poste de travail représenté en couverture fair partie du système de traitement automatique des données de vols; on y voit l'emploi de techniques d'affichage destinées aux applications dans le domaine du contrôle du trafic aérien transocéanique. Une prompte interaction contrôleur-système et une rapide exécution des fonctions ATC permet d'escompter d'importants progrès au niveau de l'efficacité et de la sûreté de l'exploitation aérienne. On trouvera dans l'article commençant page 9 de plus amples détails sur une application particulière de ce système.
No. 3Artist's illustration of a global positioning system (GPS) satellite. The GPS satellite constellation will eventually consist of 21 satellites, plus three spares. A team of engineers from the United States and the Soviet Union are currently evaluating integration of the USSR's satellite navigation system and the U.S.-launched GPS. No. 3Concepción del artista de un satélite del sistema mundial de determinación de la posición (GPS). La constelación de satélites GPS constará eventualmente de 21 satélites y tres repuestos. Un equipo de ingenieros de Estados Unidos y de la Unión Soviética están evaluando actualmente la posibilidad de integración entre el sistema de navegación por satélite de la URSS y el sistema GPS lanzado por Estados Unidos. En la página 9 comienzan los comentarios sobre este asunto. No. 3Composition d'artiste montrant un satellite du système mondial de localisation (GPS). La constellation de satellites GPS se composera de 21 satellites, auxquels s'ajouteront trois satellites de secours. Une équipe de techniciens provenant des États-Unis et de l'Union soviétique évalue actuellement les conditions d'intégration du système de navigation par satellite de l'URSS et du système GPS des États-Unis.
No. 3The generic aircraft display system (GADS) developed by Australian engineers enhances productivity by reducing controller workload. By acquiring information from aircraft flight plans, automatic position reports and radar data, GADS is able to generate a visual presentation of the position of aircraft to the controller. The system is particularly useful in areas where radar installation is not economical or possible. For more details on GADS and the programme to implement automatic dependent surveillance (ADS) in the Pacific Region, see page 9.
No. 3El sistema de visualización general de las aeronaves (GADS) concebido por ingenieros australianos aumenta la productividad reduciendo la carga de trabajo del controlador. AI recibir información de los planes de vuelo de las
aeronaves, los informes automáticos de posición y datos radar, el GADS puede generar una presentación visual de la posición de las aeronaves para el controlador. El sistema es particularmente útil en las zonas en que no es económica o resulta imposible la instalación de radares. Para más detalles sobre el GADS y el programa para implantar la vigilancia dependiente automática (ADS) en la región del Pacífico, véase la página 9.
No. 3Le système d'affichage de position avion par générique (GADS), mis au point par des ingénieurs australiens, augmente la productivité en réduisant la charge de travail des contrôleurs aériens. À partir d'informations tirées des plans de vol, des comptes rendus automatiques de position et des données radar, GADS présente au contrôleur un affichage visuel de la position de l'aéronef. Le système s'avère particulièrement utile dans des régions ou l'installation d'un radar n'est pas économique ou possible. Lire en page 9 l'article sur GADS et le programme de mise en œuvre du système de surveillance automatique dépendante.
No. 3In the fight against terrorism the aviation community has turned to sophisticated tools to detect a wide range of weapons and explosives, and has updated programmes and strategies to address the ever-changing threat.
No. 3En su lucha contra el terrorismo, la comunidad aeronáutica ha recurrido a instrumentos perfeccionados para detectar una amplia gama de armas y explosivos y, asimismo, ha actualizado los programas y las medidas adoptadas para hacer frente a una amenaza cuya naturaleza cambia sin cesar. No. 3Dans sa lutte contre le terrorisme, le monde de l'aviation, qui adopte des moyens raffinés de détection de toutes sortes d'armes et d'explosifs, actualise ses programmes et ses stratégies pour s'adapter à une menace toujours changeante.
No. 3Aerial view of Grand Forks International Airport, the flight operations centre of the University of North Dakota's UND Aerospace, shows part of the school's fleet of 85 aircraft. Together with Northwest Airlines, UND Aerospace has developed an innovative ab initio airline pilot training programme that emphasizes human factors instruction, crew training and peer evaluation as well as the traditional airmanship skills. No. 3Vista aérea del aeropuerto internacional de Grand Forks, centro de operaciones de vuelo de UND Aerospace, de la Universidad de Dakota del Norte, en la que aparecen algunas de las 85 aeronaves de la escuela. Junto con Northwest Airlines, UND Aerospace ha elaborado un programa innovador de instrucción de pilotos de línea aérea ab initio en el que se destacan la instrucción en materia de factores humanos, la instrucción de tripulantes y la evaluación por los demás estudiantes, así como las aptitudes tradicionales en materia de aeronavegación. Véase el artículo que se inicia en la página 11. No. 3Vue aérienne de l'aéroport international de Grand Forks montrant une partie des 85 avions-écoles du centre de formation a&eaucte;ronautique d'UND Aerospace (université du North Dakota). Avec le concours de Northwest Airlines, UND Aerospace a élaboré pour la formation des pilotes de ligne un programme ab initio novateur qui insiste sur la connaissance des facteurs humains, le travail en équipage et l'évaluation entre pairs tout autant que sur les traditionnelles compétences de l'aviateur.
No. 3Nearing completion on a 40-acre site is the United Kingdom's New En-Route Centre (NERC). The four-storey building was officially handed over to the Civil Aviation Authority in November 1994. Beginning late next year, the NERC will gradually assume operations from the London Air Traffic Control Centre.
No. 3El nuevo centro en ruta (NERC) del Reino Unido, situado en un terreno de 40 acres, está a punto de finalizarse. En noviembre de 1994 se entregó oficialmente a la Administración de Aviación Civil esta construcción de cuatro pisos. A finales del año próximo se trasladarán gradualmente al NERC operaciones que desempeña en la actualidad el centro de control de tránsito aéreo de Londres. Véase al respecto la página 10. No. 3Les travaux sont presque terminés au nouveau centre de contrôle de route (NERC) du Royaume-Uni sur un terrain de 16 hectares. L'immeuble de quatre étages a été officiellement remis à la Civil Aviation Authority en novembre 1994. À partir de l'an prochain, le nouveau centre prendra progressivement en charge les services du centre de contrôle de la circulation aérienne de Londres.
No. 3The use of advanced hardware and software in ATC training programmes is leading to reduced training time, higher rates of success and lower stress levels for instructors and students. No. 3El uso de soportes lógicos y físicos perfeccionados en los programas de instrucción ATC acelera la instrucción, aumenta el porcentaje de éxito y facilita el trabajo de instructores y alumnos. Véase la pagina 16. No. 3L'utilisation de matériels et logiciels perfectionnés dans les programmes de formation en ATC permet de réduire le temps de formation, augmente les taux de succès et abaisse le stress des instructeurs et des élèves. No. 3Comprehensive simulation programmes such as the total airport and airspace modeller (TAAM) can help evaluate existing designs and proposed changes to airports and airspace systems at a fraction of the cost of building or modifying them. Recent TAAM simulations include studies related to free flight. No. 3Los programas de simulación completa, tales como el modelador total de aeropuertos y espacio aéreo (TAAM), pueden facilitar la evaluación de los diseños actuales y de los cambios propuestos en los aeropuertos y el espacio aéreo a una fracción de lo que costaría construirlos o modificarlos. Las recientes simulaciones con el TAAM abarcan estudios relacionados con la libre elección de rutas. Véase al respecto la página 26.
No. 3Des programmes de simulation tels que TAAM (Total Airport and Airspace Modeller) aident à évaluer les systèmes existants et les changements envisagés dans les systèmes d'aEroport et d'espace aérien, pour une fraction du coût de construction ou de modification des systèmes. De récentes simulations sur TAAM portaient sur des études du vol « au choix ». No. 3The feature articles in this month's issue focus on safety-related topics. Included is an accident analysis, page 5, which indicates that while safety is improving overall, efforts to prevent controlled flight into terrain need to be intensified. No. 3En los principales artículos de la presente edición se tratan temas relacionados con la seguridad. Asi, por ejemplo, en la página 5 figura un análisis de accidentes que indica que, si bien está mejorando la situación general, deben intensificarse los esfuerzos para evitar los casos de impacto contra el suelo sin pérdida de control. No. 3Les articles de ce mois sont axés sur des questions liées à la sécurité. On trouvera à la page 5 une analyse des accidents, qui montre que la sécurité s'améliore dans l'ensemble mais qu'il faudrait intensifier l'effort de prévention des impacts sans perte de contrôle. No. 3Efforts are under way the world over to address potential problems that may arise from the so-called millenium bug, with 1 July 1999 a pivotal date as ICAO Contracting States are supposed to report by then on the status of their Y2K readiness. In the article beginning on page 4, three civil aviation administrations describe their Y2K compliance programmes and offer insight based on their experience.
No. 3A menos de relacionarse directamente con las normas de otorgamiento de licencias, los programas de instrucción no permiten lograr siempre resultados uniformes y aceptables. Como se indica en el artículo de la página 4, unas normas de instrucción elevadas pueden constituir la solución que se precisa. No. 3Des travaux en cours dans le monde entier portent sur les problèmes que pourrait poser le bogue de l'an 2000; le 1er juillet 1999 est une date importante, à laquelle les États contractants de l'OACI sont censés avoir rendu compte de leur préparation au passage à 2000. Dans l'article qui commence à la page 4, trois administrations de l'aviation civile font le point de leurs programmes de conformité 2000 et décrivent leurs constatations.
No. 3Significant changes have been taking place in the organization and operation of airports and air navigation services. These trends will be at the forefront of discussions at a worldwide ICAO conference to be held in Montreal this June. No. 3En una conferencia mundial de la OACI que se celebrará en Montreal en junio próximo, se examinará la considerable transformación de la organización de
aeropuertos y servicios de navegación aérea. No. 3Il y a eu des changements notables dans l'organisation et le fonctionnement des aéroports et des services de navigation aérienne. Cette évolution sera au centre des débats d'une conférence mondiale de l'OACI qui se tiendra à Montréal en juin. No. 3Most of our feature articles this month focus on air traffic management, including an article on the need to strengthen provisions for proficiency in a common aviation language. The potential consequences of an aviation mishap as a result of ambiguous communication or lack of language proficiency are serious enough that experts are reviewing ways to address the issue as a matter of priority. No. 3La mayoría de los artículos de este mes se relacionan con la gestión del tránsito aéreo; uno de ellos trata de la necesidad de reforzar las disposiciones relativas al conocimiento de un idioma común para la aviación (véase la página 24). Las posibles consecuencias de un error aeronáutico como resultado de una comunicación ambigua o la falta de conocimiento de un idioma son suficientemente graves. No. 3La plupart de nos articles de ce mois portent sur la gestion du trafic aérien, notamment sur la nécessité de renforcer les dispositions relatives à la compétence dans une langue aéronautique commune (voir page 24). Les conséquences potentielles d'une communication ambigue ou d'une connaissance insuffisante d'une langue sont assez graves pour que des experts étudient en priorité des façons de résoudre le problème. No. 3A newly designed ATM system that will soon be in place at oceanic facilities in the United States will employ a high level of automation to reduce controller workload significantly. As explained in the article beginning on page 18, the advanced technology will permit an increase in air traffic capacity and the provision of non-separation-related services, without compromising safety. No. 3Un sistema ATM de diseño reciente con que contarán pronto instalaciones oceánicas de los Estados Unidos empleará un alto grado de automatización a fin de reducir considerablemente la carga de trabajo de los controladores. En el artículo de la página 18 se explica la tecnología de avanzada que permitirá aumentar la capacidad del tránsito aéreo y el suministro de servicios no relacionados con la separación sin comprometer la seguridad operacional. No. 3Un nouveau système ATM qui sera bientôt en place dans des installations océaniques des États-Unis va réduire notablement le volume de travail des contrôleurs, grâce à l'automatisation. Comme l'explique l'article de la page 18, une technologie de pointe permettra d'augmenter la capacité de trafic et d'assurer des services non liés à la séparation, sans compromettre la sécurité. No. 3Preventing bird strikes near airports requires a variety of methods. One relatively new method that appears to be effective is patrol by trained Border collies. Even a lone dog and its handler can significantly impact the bird population or number of runway incursions by deer, according to airports which have incorporated the collie into their wildlife control programmes. No. 3La prevención de choques con las aves en las inmediaciones de los aeropuertos exige una diversidad de métodos. Uno nuevo que parece eficaz es el patrullaje por collies Border adiestrados. Incluso uno solo de estos ovejeros y su entrenador pueden influir considerablemente en el control de la población aviaria o en el número de incursiones de ciervos en las pistas, según los aeropuertos que han incorporado este perro pastor en sus programas de control de animales. No. 3La prévention des impacts d'oiseaux au voisinage des aéroports fait appel à des mesures variées. Une méthode relativement récente et apparemment efficace consiste à faire patrouiller le terrain par des chiens de berger écossais. Selon les responsables ayant incorporé ce chien à leurs programmes de restriction de la faune, un seul chien entrainé et son maitre peuvent avoir un impact considérable sur la population aviaire et sur le nombre d'incursions de cervidés sur les pistes. No. 3Feature articles in this edition focus on aviation safety, including safety on the ground. The airport ramp can be an intensely busy and confined space, where accidents impose substantial costs on the industry. A recent analysis of ramp events highlights both procedural and training issues. No. 3Los artículos de este número tratan de la seguridad aeronáutica, lo cual incluye la seguridad en tierra. La plataforma de los aeropuertos puede constituir un espacio limitado de intensa actividad, en el que los accidentes entraña considerables costos para la aviación. Un reciente análisis destaca los problemas de procedimiento e instrucción (véase la página 4).
No. 3Les articles de ce numéro portent sur la sécurité de l'aviation, y compris la sécurité au sol. L'aire de trafic d'aéroport peut être un espace exigu où l'activité est intense et où se produisent des accidents qui coûtent cher à l'aviation. Une analyse récente d'événements survenus sur des aires de trafic met en évidence des questions de procédures et de formation. No. 3As highlighted in the article beginning on page 4, experts are developing a robust ATM contingency plan for avoiding volcanic ash in European airspace, a high priority given the strong likelihood of a major volcanic eruption occurring in Iceland. Also in this issue, pilots are being encouraged to follow a new procedure introduced in North Atlantic airspace last year (see page 8). No. 3Como se explica en el artículo que comienza en la página 4, los expertos están formulando un sólido plan de contingencia ATM para evitar las cenizas volcánicas en el espacio aéreo europeo, tema de máxima prioridad ante la probabilidad de que se produzca una importante erupción volcánica en Islandia. También en este número, se está alentando a los pilotos a que sigan un nuevo procedimiento en el espacio aéreo del Atlántico septentrional introducido el año pasado (véase la página 8).
No. 3Comme l'expose l'article qui commence à la page 4, des experts élaborent un plan d'urgence ATM pour l'évitement des cendres volcaniques dans l'espace aérien européen, ceci étant une haute priorité vu la forte probabilité qu'une éruption volcanique majeure se produise en Islande. Dans ce numéro aussi, les pilotes sont fortement encouragés à appliquer une nouvelle procédure introduite l'an dernier dans l'espace aérien Atlantique Nord (voir page 8). No. 3The ICAO concept of required navigation performance (RNP) is being revised in light of industry demands for performance-based navigation (PBN), a concept that encompasses both area navigation (RNAV) and RNP (see page 5). Also appearing in this issue (page 9) is a look at implementation of RNAV and RNP procedures in the United States, where the move to PBN has already demonstrated capacity improvements and other important enhancements. No. 3Le concept OACI de qualité de navigation requise (RNP) est en train d'être réexaminé au regard des exigences de l'industrie, qui privilégie un concept de navigation fondée sur les performances (PBN), englobant la navigation de surface (RNAV) et la RNP (voir page 5). Ce numéro examine également (voir page 9) la mise en œuvre de procédures RNAV et RNP aux États-Unis, où l'évolution vers la PBN a déjà permis des accroissements de capacité et d'autres améliorations importantes. No. 3The nature of the multi-crew pilot licence (MPL) that was introduced late last year, a programme that reflects the competency-based approach to training introduced by ICAO in 2006, is not clearly understood throughout the aviation community. The article beginning on page 15 presents some important facts about this innovative training initiative. No. 3El carácter de la licencia de piloto con tripulación múltiple introducida el año pasado no se comprende claramente en la comunidad aeronáutica, en parte debido a informes de prensa imprecisos. El artículo de la página 15 presenta algunos hechos importantes sobre esta innovadora iniciativa de instrucción. No. 3La nature de la licence de pilote en équipage multiple introduite à la fin de l'an dernier n'est pas toujours clairement comprise dans la communauté de l'aviation, en partie à cause de déclarations inexactes publiées au sujet de cette nouvelle licence dans les comptes rendus des médias. L'article qui commence page 15 traite de certains aspects importants de cette initiative novatrice en matière de formation. No. 3Airport Evolution. Safety remains the guiding priority as technology forges new tools to help 21st century facilities meet emerging environmental and capacity challenges. No. 3Evolución de los aeropuertos. La seguridad operacional sigue siendo la prioridad orientadora a medida que surgen nuevas tecnologías para que las instalaciones del siglo XXI enfrenten sus retos ambientales y de capacidad. No. 3Évolution des aéroports. Alors que la sécurité reste la priorité fondamentale, la technologie forge de nouveaux outils pour aider les aéroports du 21e siècle à relever les défis émergents en matière d'environnement et de capacité. No. 3The process of Proficiency. Why ICAO and aviation English education specialists are now working toegether to support shared Level 4 implementation and validation objectives. No. 3Hacia la competencia lingüística. ¿Por qué la OACI y los especialistas en enseñanza del inglés aeronáutico están trabajando juntos para apoyar los objetivos compartidos de implantación y validación del Nivel 4? No. 3Compétence linguistique : le processus. Pourquoi l'OACI et les spécialistes de la didactique de l'anglais aéronautique collaborent pour atteindre les objectifs partagés de mise en oeuvre et de validation du Niveau 4. No. 3Процесс обучения профессиональному языку.
Почему ИКАО и специалисты по обучению
авиационному английскому языку работают
совместно над внедрением 4-го уровня владения языком и его ратификацией на законодательном уровне. No. 3Aviation and the Environment. A Global and Effective MBM Roadmap. • Secretariat Perspective on Aviation and Climate Financing.
• IAtA: toward a Fairer outcome for Aviation and the environment.
• Profiling New Zealand’s Carbon trading Scheme. No. 3Ordre du jour vert. CAEP/8 progresse sur les objectifs concernant le bruit des aéronefs et les changements climatiques préalablement à la tenue de la 37e Assemblée. No. 3«Зеленая» повестка дня. CAEP/8 - прогресс на пути к сниужению авиационного шума и его воздействия на климат в преддверии 37-й Ассамблеи. No. 3Programa «verde». La CAEP/8 avanza con los objetivos de la aviación respecto del ruido y del clima antes de la 37ª Asamblea. No. 3Green Agenda. CAEP/8 Makes Progress on Aviation's Noise and Climate Objectives in Advance of the 37th Assembly. No. 3La aviación y el medio ambiente. Hoja de ruta global y eficaz de medidas basadas en criterios de mercado No. 3Aviation et environment. Une feuille de route pour des MBM globales et efficaces.
No. 3Глобальная и эффективная дорожная карта на
основе рыночных мер.
• Перспектива Секретариата по финансированию вопросов авиации и изменения климата.
• ИАТА: на пути к более справедливым езультатам в области авиации и окружающей среды.
• Профиль новозеландской схемы торговли квотами на углерод. No. 3The Challenge of Economic Sustainability. No. 3El desafío de la sostenibilidad económica. No. 3Le défi de la durabilité économique. No. 3Задача экономической стабильности. No. 2The tilt-rotor aircraft concept has been in development by Bell Helicopter Textron through a number of evolutionary research vehicles since the 1950s. Shown is the current test aircraft, the XV-15, caught photographically in its three-phase operation: helicopter flight mode, transition and aeroplane flight, with engines fully rotated forward. Over 100 conversions have been made to demonstrate tilt-rotor capability; on 17 June 1980, one of the two prototypes attained cruise speed of 555 km/h. No. 2Le principe de l'aéronef à rotors basculants est étudié depuis les années cinquante par la société Bell Helicopter Textron qui a réalisé un certain nombre de prototypes pour la recherche de nouvelles solutions. On voit ici le module actuellement à l'essai, le XV-15, photographié dans ses trois phases de vol : en configuration hélicoptère, en phase de transition et en configuration avion avec les moteurs à l'horizontale. Il a déjà accompli plus de cent passages d'une configuration à l'autre pour démontrer les possibilités du basculement des rotors; le 17 juin 1980, un des deux prototypes a atteint la vitesse de croisière de 555 km/h.
No. 2Full-scale modal of a tilt-fan vertical / short take-off and landing (V/STOL) aircraft design is shown undergoing proof-of-principle testing in the Ames Research Center wind tunnel in California. Powered by two General Electric TF-34 high-bypass-ratio engines, aircraft vertical lift-off is achieved by rotating the turbofans to the vertical position. Control is achieved during this phase through use of computer-controlled moveable aerodynamic surfaces (vanes) immersed in the exhaust of the engines. Strakes, or longitudinal fences, are employed on the fuselage undersurface to make maximum use of ground effect and also to prevent the upwash of hot exhaust from being reingested by the engines, thus maintaining maximum thrust.
No. 2Modelo a escala natural de una aeronave turborreactora con soplantes
inclinables (V/STOL) para hacer despegues y aterrizajes cortos o verticales. Los ensayos en el túnel aerodinámico de la Ames Research Center de California permitirán probar el principio en el que se basa el proyecto. El despegue vertical de la aeronave se logra girando los turborreactores hasta ponerlos en posición vertical. El
aparato está propulsado por dos motores de doble flujo General Electric TF-34 de
alta relación de dilución. Durante esta fase, el mando se consigue mediante superficies aerodinámicas móviles controladas por computadora, que se hallan dentro del
escape de los motores. En la superficie inferior del fuselaje se utilizan unas guías
longitudinales que permiten aprovechar al máximo el efecto de suelo y que impiden
la deflexión hacia arriba del chorro de gases de escape calientes y que penetren en los
motores, con lo cual se logra el empuje máximo.
No. 2Le principe de fonctionnement d'un adac-adav à réacteurs basculants est mis à l'essai sur un modèle grandeur nature dans la soufflerie du Ames Research Center (Californie). Grâce à deux moteurs TF-34 de General Electric, le taux de dilution élevé, l'appareil décolle verticalement quand les turbosoufflantes ont pivoté en position verticale. Dans cette configuration, les évolutions de l'avion sont commandées au moyen de surfaces mobiles (aubes) placées dans l'échappement des moteurs et commandées par ordinateur. Des barrières longitudinales (listons) placées sous le fuselage permettent d'utiliser au maximum l'effet de sol et empêchent les gaz brûlants rejetés vers le haut d'être aspirés par les moteurs, maintenant ainsi un niveau de poussée maximal.
No. 2Pratt & Whitney's newly announced PW4000 engine series will be similar in external appearances to this JT9D-7R4. Inside, however, the two engines are radically different. The PW4000 will have 54 per cent fewer parts than the JT9D. In addition, the PW4000 is expected to provide fuel-consumption improvements that are seven per cent better than the JT9D-7R4. Savings to airlines could be about US$1 million a year in fuel costs alone for every four engines, according to company estimates.
No. 2La nueva serie de motores PW4000 Pratt and Whitney recientemente anunciada es similar en su apariencia externa a este motor JT9D-TR4. Por dentro, no obstante, los dos motores son radicalmente diferentes. El PW4000 tendrá 54 por ciento menos piezas que el JT9D. Además, se espera que el PW4000 proporcione mejoras en materia de consumo de combustible que son siete por ciento mejores que las del JT9D- 7R4. De conformidad con los cálculos de la compañía, las economías para
las líneas aéreas podrían alcanzar cerca de $1 mill6n EUA en un año, en
costos de combustible solamente, por cada cuatro motores.
No. 2Les réacteurs de la série PW4000, que Pratt & Whitney a récemment annoncés, seront semblables extérieurement à ce JT9D-7R4. Par contre, à l'intérieur, les deux moteurs sont radicalement différents. Le hombre de pièces du PW4000 sera inférieur de 54% à celui du JT9D. En outre, on escompte du PW4000 une consommation de carburant réduite de 7% par rapport à celle du JT9D-7R4. Le motoriste estime que quatre réacteurs seulement permettraient aux compagnies aériennes d'économiser environ 1 million de dollars des États-Unis par an au seul poste carburant.
No. 2This head-on view of the new Beechcraft Starship 1 design clearly shows some of its unusual features, such as the tandem wings and extended winglets — these control surfaces are over 2.3 metres long, rising from the tips of the larger aft swept wing. Power is derived from twin pusher propfans, located inboard, above and to the rear of the aft wing. The shorter length forward wing employs variable geometry. No. 2Vista frontal del nuevo Starship 1 de la compañía Beechcraft,
en la que se aprecian claramente sus características poco corrientes tales
como las alas en tándem y las aletas verticales -- estas superficies de control tienen más de 2,3 metros de longitud y están situadas en los extremos
del ala en flecha de proa. E1 avión está dotado de biturbopropulsores con
hélice propulsora, situados junto al fuselaje por encima y detrás del ala de
proa. El ala delantera es de menor longitud y geometría variable. Para más
detalles véase el artículo de la página 8.
No. 2Vue de face du Beechcraft Starship 1. On distingue le plan canard (à géométrie variable) et les ailettes de 2,3 m qui prolongent la voilure arrière, en flèche, de ce nouvel avion révolutionnaire. Les deux moteurs à hélice propulsive sont situés près de l'axe longitudinal de l'appareil, sur le dessus et à l'arrière de la voilure principale.
No. 2More and more, helicopters are proving their worth in the field of medical evacuation and patient transportation. They are fast, flexible and minimize patient discomfort. Shown is an Aerospatiale Ecureuil I (AS-350B) single-turbine rotorcraft adapted as an air ambulance.
No. 2Los helicópteros están demostrando cada vez más su extraordinaria utilidad para la evacuación y transporte de pacientes. Son rápidos, adaptables y ofrecen la máxima comodidad a los enfermos. En la fotografía, un giroavión de una sola turbina Ecureuil 1 (AS-350 B) de Aerospatiale convertido en ambulancia arrea. Para más detalles, véase el artículo que empieza en la página 21. No. 2Les hélicoptères sont de plus en plus utilisés pour les évacuations médicales et le transport des patients. Ils sont rapides, polyvalents et confortables. Sur notre photo, on voit un hélicoptère monoturbine Aérospatiale Ecureuil I (AS-350 B) utilisé comme ambulance.
No. 2The 46-passenger, over 900-km/h ATR 42 will go into operation in North America for the first time in mid-March under the colours of Command Airways, a regional/commuter airline serving the U.S. northeast. Principal manufacturers of the ATR 42 are Aerospatiale and Aeritalia. The turbo-prop aircraft shown is owned by Air Littoral, the French regional airline, and was on loan at year's end for a North American demonstration tour. First of five aircraft deliveries to Command Airways will begin this month.
No. 2El avión ATR 42 de 46 pasajeros y una velocidad superior a los 900 km h entrará por primera vez en servicio en la América del Norte a mediados de marzo luciendo la insignia de la Command Airways. un servicio aéreo regional del tercer nivel en el Nordeste de los EUA. Los principales fabricantes de este avión son Aerospatiale y Aeritalia. E1 turbohé1ice que aquí vemos pertenece a la Air Liltoral, la línea aérea regional francesa que lo había dado en préstamo a finales del año para hacer una gira norteamericana de exhibición. La entrega del primer avión de los cinco destinados a la Command Airways se hará este mes. No. 2Capable de transporter 46 passagers à plus de 900 km/h. L'ATR 42 entrera en exploitation à la mi-mars en Amérique du Nord, sous pavillon Command Airways, compagnie aérienne régionale qui dessert le nord-est des États-Unis. Ses maîtres d'œuvre sont l'Aérospatiale et Aéritalia. L'appareil illustré appartient à Air Littoral, compagnie aérienne régionale française : il a été prêté à la fin de l'année 1985 pour une tournée de démonstration en Amérique du Nord. Le premier des cinq appareils destinés à Command Airways sera livré ce mois-ci. No. 2Final phase – flight testing — of a multi-blade propfan, under development in a 3-year U.S. programme, is expected later this year. Shown is the prototype undergoing static tests in Southern California last year. The goal is to produce a more fuel-efficient propulsion system for commercial aircraft. The programme, called Propfan Test Assessment (PTA), is directed by the U.S. National Aeronautics and Space Administration.
No. 2Hacia finales de este año se prevé llevar a cabo la fase final -- prueba en vuelo --.de una hélice-soplante multipala que se está desarrollando en el marco de un programa de tres años de duración en los Estados Unidos. En la foto aparece el prototipo durante las pruebas estáticas efectuadas el año pasado en el sur de California. El objetivo es desarrollar un sistema de propulsión para las aeronaves comerciales más eficiente en el consumo de combustible. Conocido como programa
de evaluación de ensayos de hélice-soplante (PTA), está dirigido por la Administración Nacional Aeronáutica y del Espacio (NASA) de los Estados Unidos. (Para más detalles, véase el artículo de la página 11 .)
No. 2Les essais en vol, dernière phase de mise au point du propfan à huit pales conçu au titre d'un programme triennal américain, devraient débuter prochainement. Notre photo montre le prototype pendant les essais statiques auxquels il a été soumis l'an dernier en Californie. Dirigé par la NASA, ce programme (appelé Propfan Test Assessment) vise à la construction d'un moyen de propulsion plus sobre pour l'aviation commerciale.
No. 2Smaller, more efficient aircraft are finding a particular market with the regional and commuter carriers. Some operators have even "sized down" from the larger twin and trijets used previously. Typical of the newer breed of airliner for such operations is the four-engine British Aerospace 146. Shown here is the newest of the family -- the BAe 146-QT, called the "Quiet Trader." Designed as a small package air freighter, it is powered by Avco Lycoming ALF502 high bypass turbofans. No. 2Los transportistas regionales y de enlace constituyen un mercado especial para aeronaves más pequeñas y eficientes. Algunos explotadores han "achicado" incluso más los bimotores y trimotores de reacción que se empleaban antes. Ejemplo típico de la última generación de aviones de línea para esas operaciones es el cuatrimotor British Aerospace 146. Aquí se muestra el representante más reciente de la familia: el BAe 146-QT, llamado el "Mercante silencioso". Diseñado para la carga aérea de bultos pequeños, está equipado con turbofans Avco Lycoming ALF502 de alta relación de dilución. No. 2Les transporteurs régionaux ont besoin d'avions plus petits et mieux adaptés. Certains d'entre eux exploitaient précédemment des bi et triréacteurs de plus gros tonnage. Le quadriréacteur British Aerospace 146 est caractéristique de cette nouvelle famille d'avions dont nous voyons ici le dernier-né, le BAe 146-QT « Quiet Trader », aménagé pour les messageries et équipé de turbosoufflames Avco Lycoming ALF502 à grand rapport de dilution.
No. 2Inter-Canadian is Canada's largest regional scheduled airline, serving all parts of Quebec and providing air links to Ontario and the east-coast Maritimes region. Beginning in January, the airline started adding the first of seven Fokker 100s to its fleet to help serve some 36 destinations in all.
No. 2Inter-Canadian es la línea a6rea regional regular más grande de Canadá; presta servicios en toda la provincia de Quebec y proporciona enlaces aéreos a Ontario y a las provincias marítimas, en la costa Este. En enero, agregó a su flota el primero de siete Fokker 100, que le permitirán atender unos 36 destinos en total. No. 2Inter-Canadien est la plus grande compagnie régionale régulière du Canada. Son réseau compte 36 escales et s'étend à l'ensemble du Québec, qu'elle relie aussi à l'Ontario et à la région des Maritimes, sur la côte est. En janvier, elle a mis en service le premier des sept Fokker 100 qu'elle a décidé d'ajouter à sa flotte.
No. 2In April 1989, this 12-blade counter-rotating assembly combined with a PW-Allison 578-DX engine was successfully flown using a modified McDonnell Douglas MD-80 test bed. The flight lasted 100 minutes; the aircraft reached an altitude of 4550 metres and a top speed of 440 km/h.
No. 2En abril de 1989 se efectuó con éxito el ensayo en vuelo de este grupo de 12
álabes contrarrotativos acoplados a un motor PW-Allison 578-DX, utilizando como banco de pruebas un avión McDonnell Douglas MD-80 modificado. E1 vuelo duró 100 minutos; el avión alcanzó una altitud de 4550 metros y una velocidad máxima de 440 km/h. (Véase el artículo de la página 13.)
No. 2En avril 1989, un McDonnell Douglas MD-80 modifié a servi de banc d'essai volant pour ce doublet d'hélices transsoniques contrarotatives entraînées par un turbomoteur PW-Allison 578-DX. Le vol a duré 100 minutes et l'avion, qui est monté à une altitude de 4 550 m, a atteint une vitesse de 440 km/h. No. 2A turn-of-the-century commercial tiltrotor aircraft could extend the useful life of existing airports and preserve service from small airports to congested hubs, according to a recent study. A brief analysis of the technical changes required to develop a civil tiltrotor based on the existing V-22 Osprey begins on page 6.
No. 2Una aeronave comercial con rotores basculantes que se introdujera a fines de este siglo podrá prolongar la vida útil de los aeropuertos existentes y preservar los servicios desde aeropuertos pequeños a centros aeroportuarios congestionados, de acuerdo con un estudio reciente. En la página 6 comienza un breve análisis de las modificaciones técnicas requeridas para la fabricación de aeronaves con rotores basculantes para uso civil, basándose en el modelo Osprey V-22 existente. No. 2Selon une récente étude, d'ici la fin du siècle un aéronef commercial à rotor basculant pourrait prolonger la vie d'aéroports existants et sauvegarder les services assurés à partir de petits aéroports vers des aéroports plaques tournantes encombrés. À la page 6 commence une brève analyse des changements techniques nécessaires pour mettre au point un rotor basculant civil fondé sur l'actuel V-22 Osprey. No. 2Amsterdam's Schiphol Airport is in the midst of a major expansion. The terminal building is being extended stage-by-stage, and a new 10I-metre air traffic control tower, under construction since 1988, entered operation last year. The development of airports and route facilities is a key to economic growth. As explained in the article beginning on page 6, the development of such infrastructure is supported by various ICAO activities.
No. 2El aeropuerto Schiphol de Amsterdam está en plena expansión. El edificio terminal va ampliándose por etapas y el año pasado entró en servicio una nueva torre de control de tránsito aéreo de 101 metros, que estaba en construcción desde 1988. La construcción de aeropuertos y de instalaciones y servicios en ruta son elementos clave del crecimiento económico y, como se explica en el artículo que comienza en la página 6, diversas actividades de la OACI prestan su apoyo a la evolución de esas infraestructuras. No. 2L'aéroport Schiphol d'Amsterdam est en pleine expansion. L'agrandissement de l'aérogare se poursuit par étape et une nouvelle tour de contrôle, d'une hauteur de 101 m et dont la construction a débuté en 1988, est entrée en service l'an dernier. Le développement des aéroports et installations et services de route est la clé de la croissance économique. Comme le montre l'article en page 6, l'OACI appuie le développement de ces infrastructures grâce à diverses activités.
No. 2Implementation of space-based communications, navigation, surveillance and air traffic management (CNS/ATM) systems, a concept endorsed by ICAO in 1991, is well under way. Numerous planning, research and development activities have been initiated. In the months and years ahead, the ICAO Journal will keep readers informed on efforts to implement the new CNS/ATM systems worldwide. Our first article comes from Singapore, where a new ATC system with ADS capability is scheduled to enter service next year. A new radar simulator functionally identical to the future operational system is already in operation.
No. 2La implantación de los sistemas espaciales de comunicaciones, navegación, vigilancia y organización del tránsito aéreo (CNS/ATM), concepto lanzado por la OACI en 1991, está bien avanzada. Ya se han iniciado numerosas actividades de planificación, investigación y desarrollo. En los meses y años venideros, la Revista de la OACI mantendrá informados a los lectores sobre los esfuerzos por implantar los nuevos sistemas CNS/ATM a escala mundial. Nuestro primer artículo procede de Singapur, donde está previsto que entre en funcionamiento el año próximo un nuevo sistema ATC con capacidad ADS. Ya está en servicio un nuevo simulador de radar funcionalmente idéntico al futuro sistema operacional. El artículo se inicia en la página 12. No. 2La mise en place du système de communications, de navigation et de surveillance assorti du système de gestion du trafic aérien (CNS/ATM), un concept approuvé par l'OACI en 1991, est en bonne voie. Elle a donné lieu à de nombreuses activités de planification, de recherche et de développement. Au fil des mois et des années, le Journal de l'OACI tiendra ses lecteurs au courant des efforts déployés dans le monde entier pour la réalisation de ces nouveaux systèmes CNS/ATM. Notre premier article vient de Singapour où doit entrer en service, l'an prochain, un nouveau système ATC pourvu de moyens de surveillance dépendante automatique. Un nouveau simulateur radar reproduisant le fonctionnement de ce futur système est déjà en service.
No. 2The incorporation of advanced technology is a key to the success of today's commercial air transports. As noted in the article beginning on page 9, airlines prefer to avoid the requirement to continually invest in upgrades and modifications in order to meet evolving standards, and it is becoming essential for manufacturers to design aircraft with the future in mind.
No. 2La incorporación de tecnología avanzada es la clave del éxito de los transportes aéreos comerciales de hoy. Como se indica en el artículo que empieza en la página 9, las líneas aéreas prefieren evitar la necesidad de invertir continuamente para llevar a cabo mejoras y modificaciones destinadas a satisfacer normas en evolución; es indispensable que los fabricantes diseñen las aeronaves teniendo en cuenta las necesidades del futuro. No. 2Le succès du transport aérien commercial d'aujourd'hui s'explique par les possibilités des techniques de pointe. Comme le constate l'article en page 9, les transporteurs ne veulent pas être obligés d'investir sans cesse pour moderniser leurs flottes. Il faut donc que les constructeurs conçoivent dès aujourd'hui l'aviation de demain.
No. 2The McDonnell Douglas MD-90 twinjet, scheduled to enter service with Delta Air Lines in April 1995, was designed with the environment in mind. As noted in the article beginning on page 18, the new aircraft is the world's quietest large commercial jet transport. No. 2El birreactor MD-90 de McDonnell Douglas, que entrará en servicio en abril de 1995 para la Delta Air Lines, se ha diseñado teniéndose en cuenta el medio ambiente. Se trata del reactor comercial de gran tamaño más silencioso del mundo (véase la página 18). No. 2Le biréacteur MD-90 de McDonnell Douglas, qui doit entrer en service à Delta Airlines en avril 1995, a été conçu avec le souci de l'environnement. Comme le fait remarquer l'article qui débute en page 18, ce nouvel avion est le plus silencieux de tous les gros avions de transport à réaction du monde. No. 2As many of the articles in this issue reflect, we still have much to learn about the environmental impact of aviation, particularly the effect of engine emissions. Studies continue, and a number of measures have been suggested or have been implemented in an effort to minimize possible adverse effects. No. 2Como se desprende de muchos de los artículos del presente número, queda mucho por aprender acerca de las repercusiones de la aviación en el medio
ambiente, particularmente el efecto de las emisiones de los motores. Siguen los estudios y se han propuesto o introducido diversas medidas encaminadas a minimizar los posibles efectos negativos. No. 2Comme on le verra dans les articles de ce numéro, nous avons encore beaucoup à apprendre au sujet de l'impact environnemental de l'aviation, notamment les effets des émissions des moteurs. Les études se poursuivent et on a suggéré ou on applique déjà un certain nombre de mesures destinées à minimiser les éventuels effets défavorables. No. 2Controlled flight into terrain (CFIT) is the leading type of air transport accident today, with 17 such accidents reported worldwide during the 1991-9S period alone. A number of articles this month focus on this serious issue, and describe workable prevention strategies. No. 2El impacto contra el suelo sin pérdida de control (CFIT), del que se han notificado 17 casos en el mundo entero en el periodo 1991-1995 únicamente, constituye hoy la categoría principal de accidentes de transporte aéreo. En varios de los artículos de este mes se trata este serio problema y se describen medidas preventivas realizables. No. 2Les impacts sans perte de contrôle (CFIT) constituent le principal type d'accident dans le transport aérien aujourd'hui, avec 17 accidents de ce genre dans le monde au cours de la période 1991-1995. Plusieurs articles de ce numéro portent sur cette grave question et décrivent des stratégies de prévention. No. 2Qantas Airways has developed a modern flight planning system that can compute the optimum four-dimensional flight plan track and altitude profile for minimum fuel, time or cost. For details on how this system is being used, see page 10. No. 2La línea aérea Qantas ha elaborado un sistema moderno de planificación de vuelo que permite calcular el perfil óptimo en cuatro dimensiones de derrota y altitud para el plan de vuelo a fin de lograr una economía máxima de combustible, tiempo y costos. Véase en la página 10 la información sobre el funcionamiento del sistema. No. 2La compagnie Qantas Airways a développé un système moderne de planification des vols qui permet de calculer la trajectoire de vol optimale en quatre dimensions et les profils d'altitude pour réduire les consommations, les temps de vol ou les coûts.
No. 2Without a direct link to the process of creating licensing standards, training programmes cannot always achieve consistent and acceptable results. As the article beginning on page 4 indicates, enhanced training standards may represent the solution.
No. 2A menos de relacionarse directamente con las normas de otorgamiento de licencias, los programas de instrucción no permiten lograr siempre resultados uniformes y aceptables. Como se indica en el artículo de la página 4, unas normas de instrucción
elevadas pueden constituir la solución que se precisa. No. 2S'ils ne sont pas en prise directe avec les normes de délivrance des licences, les programmes de formation ne produisent pas toujours des résultats cohérents et acceptables. Comme le montre l'article de la page 4, la solution pourrait se trouver dans de meilleures normes de formation.
No. 2Feature articles this month address various meteorological topics, including the importance of satellite imagery to the aviation meteorologist. No. 2Los principales artículos de este mes tratan de diversos temas meteorológicos, incluyendo la importancia para el meteorólogo aeronáutico de las imágenes captadas por satélite (véase la página 6). No. 2Les articles de ce mois portent sur différents sujets de météorologie, notamment l'importance de l'imagerie par satellite pour les météorologistes aéronautiques. No. 2Our feature articles this month address various aspects of ai law, including the international legal implications of harmonizing the rules for aircraft type certification. Setting up a system for a worldwide type certificate is legally feasible, and could consist of a multilateral mechanism providing for mutual recognition of type certificates issued by the State of design. No. 2Los principales artículos de este mes tratan de diversos aspectos del derecho aeronáutico, incluyendo las repercusiones jurídicas internacionales de la armonización de las reglas relativas a la certificación de tipo de las aeronaves (véase la página 4). No. 2Nos principaux articles de ce mois portent sur différents aspects du droit aérien, notamment les incidences juridiques internationales d'une harmonisation des règles applicables aux certificats de type (voir page 4). Il est juridiquement possible d'établir un système mondial de certificats de type. No. 2An action plan for strengthening aviation security worldwide was recommended by ICAO's Contracting States at a conference in Montreal in February. ICAO has been called on to adopt the plan of action not later than 14 June 2002, and to implement it within the shortest feasible time frame. No. 2Un plan de acción para fortalecer la seguridad de la aviación en todo el mundo fue recomendado en una conferencia en Montreal en febrero. Se pidió a la Organización que adoptara el plan de acción antes del 14 de junio de 2002 y que lo aplicara lo antes posible. Véase el informe en la página 5. No. 2Un plan d'action pour renforcer la sûreté d'aviation dans le monde a été recommandé par les États contractants de l'OACI lors d'une conférence tenue à Montréal en février. Il est demandé à l'OACI d'adopter le plan d'action au plus tard le 14 juin 2002 et de l'appliquer dès que possible. No. 2Most of the feature articles in this edition focus on meteorological topics, including efforts to refine techniques for detecting wind shear and turbulence and advances in meteorological satellite technology. No. 2Los artículos del presente número se concentran en temas meteorológicos, entre ellos los esfuerzos tendientes a mejorar la detección de la cizalladura
del viento y la turbulencia (véase la página 4) y los adelantos en la tecnología de los satélites meteorológicos (página 7). No. 2La plupart des articles de ce numéro portent sur des questions météorologiques, y compris les efforts visant à perfectionner les techniques de détection du cisaillement du vent et de la turbulence et les progrès en matière de satellites météorologiques. No. 2Feature articles in this issue focus on airport operations, including a look at runway safety and various efforts to address the problem of runway incursions. According to a survey of operating personnel in Europe, both pilots and air traffic controllers consider runway incursions to be the most serious safety issue facing airports today. No. 2Los artículos de este número abordan las operaciones aeroportuarias, lo cual incluye la seguridad en las pistas y los esfuerzos para resolver el problema de las incursiones en las mismas. Según un estudio del personal operacional en Europa, tanto los pilotos como los controladores las consideran el problema más grave de seguridad que afrontan actualmente los aeropuertos.
No. 2Les articles de ce numéro sont consacrés à l'exploitation des aéroports, en particulier la sécurité des pistes et les divers efforts pour s'attaquer au problème des incursions sur piste. D'après une enquête menée en Europe auprès des personnels d'exploitation, pilotes et contrôleurs considèrent les incursions sur piste comme le plus sérieux problème de sécurité auquel les aéroports sont aujourd'hui confrontés. No. 2The natural interdependence of aviation and tourism is not adequately reflected in current institutional arrangements and calls for closer cooperation between the two sectors, according to the article beginning on page 5. Also in this issue, the massive relief operation that followed the 26 December tsunami disaster relied heavily on air operations (see page 9). No. 2La natural interdependencia de la aviación y el turismo no se refleja adecuadamente en los arreglos institucionales actuales y exige una más estrecha cooperación entre los dos sectores, según el artículo que comienza en la página 5. Igualmente en este número, las masivas operaciones de ayuda que siguieron al desastre provocado por el tsunami del 26 de diciembre tuvieron el intenso apoyo de la aviación (véase la página 9). No. 2L'interdépendance naturelle de l'aviation et du tourisme ne se reflète pas suffisamment dans les arrangements interinstitutions existants; comme il ressort de l'article qui commence à la page 5, elle exige une coopération plus étroite entre les deux secteurs. Dans ce numéro aussi, on verra le rôle majeur qu'a joué l'aviation dans les opérations de secours massives à la suite du tsunami du 26 décembre (voir page 9). No. 2Civil aviation leaders from around the world have adopted a global strategy which ushers in a new era of openness and transparency concerning safety information (see page 5 for report). No. 2Les dirigeants de l'aviation civile du monde entier ont adopté une stratégie mondiale qui inaugure une nouvelle ère d'ouverture et de transparence pour les renseignements sur la sécurité (voir le rapport à la page 5). No. 2China has been refashioning its approach to safety to ensure a continued downward trend in the aircraft accident rate (see page 7). Among changes shaping Chinese civil aviation today is the fostering of a safety culture that emphasizes accountability. No. 2China ha remodelado su enfoque de la seguridad operacional para continuar la tendencia a la baja del índice de accidentes (página 7). El fomento de la cultura de seguridad basada en la asignación de responsabilidades, la transición a una gestión de seguridad proactiva, los esfuerzos para garantizar el cumplimiento de las normas internacionales y la vigilancia fortalecida se cuentan entre los cambios efectuados por la aviación civil china. No. 2La Chine réorganise son approche de la sécurité pour que la tendance à la baisse du taux d'accidents d'aviation se maintienne (voir page 7). La promotion d'une culture de la sécurité insistant sur la responsabilisation est parmi les changements qui caractérisent aujourd'hui l'aviation civile chinoise. No. 2The Vision and Challenge of Global ATM. Overview and analysis from ICAO and industry experts on the status and next steps in pursuit of a more efficient air traffic management system. No. 2SWIM/AIM y la ATM mundial. Con el avance de las especificaciones sobre gestión de la información, comienzan a vislumbrarse en el horizonte las soluciones que proponen los proyectos NextGen y SESAR para los problemas de capacidad del siglo XXI. No. 2Vision et défi de l'ATM mondiale. Vue d'ensemble et analyse, par l'OACI et des experts de l'industrie, de la situation et des prochaines étapes dans la poursuite d'un système de gestion du trafic aérien plus efficace. No. 2Advances in Regional Cooperation. ICAO, its Member States and engaged industry stakeholders usher in a new era of more cooperative and effective Regional safety oversight activity. No. 2Progresos en cooperación regional. La OACI, sus Estados miembros y participantes
comprometidos de la industria fomentan una nueva era de actividades regionales de vigilancia de la seguridad operacional más
cooperativas y eficaces. No. 2Dynamiser la coopération régionale. L'OACI, ses États membres et des acteurs engagés de l'aviation inaugurent une ère nouvelle d'activité régionale de supervision de la sécurité plus coopérative et efficace. No. 2Успехи регионального сотрудничества. ИКАО, государства-члены организации и партнеры в авиационной индустрии вступают в новую эру более тесного и эффективного регионального сотрудничества по проблемам надзора за соблюдением мер безопасности. No. 2Runway Safety. Previewing ICAO's 2011 Global Runway Safety Symposium and Highlighting the Wide Range of State and Industry Initiatives Now Addressing Runway Safety Outcomes No. 2Road to Recovery. On the heels of a very tough year for global aviation, 2010 GDP projections are finally providing our sector with some welcome, though still cautious optimism. ICAO's Economic Analysis and Policy Section looks at how bad it really got post-2008 and how tentative the ongoing recovery remains. No. 2Возврат к экономическому подъему. После весьма тяжелого года для мировой авиации прогнозы валового внутреннего продукта (ВВП) на 2010 год наконец вселяют нашей индустрии некоторый желанный, но пока осторожный оптимизм. Секция экономического анализа и политики ИКАО видит, в каком плохом. положении оказалась авиационная
индустрия после 2008 года и насколько пробным является текущий возврат к экономическому подъему. No. 2Sur la voie de la reprise. Après une année extrêmement difficile pour l'aviation mondiale, les projections du PIB pour 2010 paraissent enfin annoncer un certain répit pour le secteur de l'aviation et permettent d'éprouver un sentiment d'optimisme prudent. La Section des politiques et des analyses économiques de l'OACI évalue jusqu'à quel point la situation s'est véritablement dégradée après 2008 et le début de reprise. No. 2Hacia la recuperación. Tras un año muy difícil para la aviación mundial, las proyecciones de PIB para 2010 parecen traer noticias buenas a nuestro sector, aunque todavía no podemos lanzar las campanas al vuelo. La Sección de políticas y análisis económicos de la OACI se encarga de examinar los efectos negativos de la crisis de 2008 y comprobar si los signos actuales de recuperación son halagüeños. No. 2Seguridad en las pistas de vuelo. Anticipo del Simposio mundial sobre la seguridad operacional en la pista de la OACI y Puntos destacados de la amplia gama de Estados y la indusrtia. Iniciativas que ahora se ocupan de los resultados en el ámbito de la
seguridad en las pistas de vuelo No. 2Sécurité pistes. Un aperçu Symposium mondial 2011 de l'OACI sur la sécurité des pistes et pleins feux sur les mesures prises en la matière par un grand nombre d'États et industries.
No. 2Безопасность операций на ВПП. Подготовка к Глобальному симпозиуму ИКАО – 2011 по безопасности операций на ВПП и обзор широкого спектра государственных и отраслевых инициатив, посвященных этой проблеме No. 2TCB at 60. ICAO's Technical Co-Operation Bureau marks six decades. No. 2TCB a los 60. La Dirección de Cooperación Técnica de la OACI cumple seis décadas. No. 2La TCB fête ses 60 ans. La Dirección de la coopération technique de l'OACI célèbre six décennies d'existence. 6702_ru.pdfУТС ИКАО – 60 ЛЕТ. Управление технического сотрудничества ИКАО отмечает свое 60-летие. No. 2DESTINATION GREEN - Driving progress through action on aviation and the environment. No. 1A Korean Air Lines A300 is shown being readied for departure in Thailand. Preliminary data indicate only small growth for the world's scheduled airlines in 1980 - for example, the number of passengers carried overall showed an annual gain of only 1.5 per cent, the smallest increase in the decade. For details, see the ICAO report on 1980 traffic performance, beginning on page 12. No. 1Préparatifs de départ d'un A300 de la compagnie Korean Air Lines en Thaïlande. D'après les chiffres préliminaires, le transport aérien régulier mondial n'a connu qu'une légère croissance en 1980; le nombre total de passagers transportés, par exemple, n'a progressé que de 1,5 % le plus faible taux depuis dix ans. (Voir à la page 12 le rapport de l'OACI sur la situation du transport aérien en 1980).
No. 1ASTRE, an airport surface detection and display system developed by Thomson-CSF, is shown as installed in the tower at Charles de Gaulle Airport. To provide the necessary panorama of the airport ground traffic scene, sophisticated digital processing is required. The presentation of this information in the control tower is based on direct conversion of the radar scan into a television scan.
No. 1lnstalado en la torre de control del aeropuerto Charles de Gaulle se
puede apreciar el sistema ASTRE de detección y presentación de los movimientos en a superficie, fabricado por la firma Thomson-CSE Para poder ofrecer el panorama del desplazamiento del tráfico en la superficie del aeropuerto se requiere un complejo equipo de tratamiento digital. El sistema de presentación de estos datos en la torre de control se basa en la conversión directa del barrido radar en barrido televisión. Para mayores detalles sobre los radares de aeropuerto, véase el artículo que comienza en la página 14.
No. 1Le poste de contrôle du système ASTRE de visualisation et de détection des mouvements à la surface des aéroports construit par Thomson-CSF et installé en vigie dans la tour de l'Aéroport Charles-de-Gaulle. La visualisation panoramique de l'ensemble des mouvements au sol sur l'aéroport exige la mise en œuvre de techniques complexes de traitement digital. La présentation des informations en tour de contrôle est fondée sur la conversion directe du balayage radar en balayage télévision.
No. 1Shown is the interior of a satellite area at the Abu Dhabi air terminal building. According to architect Paul Andreu of Aéroport de Paris, which directed the entire Nadia Project, the design is intended to reflect the beauty of the desert in which the airport is located — simple, uniformly coloured, blending into the sky, expressing quietude and intensity.
No. 1Interior de un edificio satélite de embarque y desembarque de la terminal aérea de Abu Dhabi. Según el arquitecto Paul Andreu del Aeropuerto de Paris, que dirigió el proyecto Nadia en su totalidad, la finalidad de esta disposición es reflejar la belleza del desierto en que está situado el aeropuerto; sencillez, colores uniformes, fusión con el cielo, todos estos elementos se traducen en una mezcla de equilibrio e intensidad. No. 1Intérieur d'un des satellites de l'aérogare d'Abu Dhabi. L'architecte Paul Andreu (Aéroport de Paris), qui a dirigé la totalité du projet Nadia, a voulu que la nouvelle aérogare — simple, de tonalité uniforme, se fondant dans le ciel — reflète la beauté du désert environnant.
No. 1Based on a study undertaken by the Air Ministry of Brazil in 1968, it was decided to integrate the nation's civil and military air traffic control systems to minimize cost and maximize performance. These radar antennas installed at Pico do Couto, Petropolis, near Rio de Janeiro, form part of this integrated air defense and air traffic control (DACTA) system; the mountain-top installation services the areas encompassing Brasilia, Rio de Janeiro and Sao Paulo. The overall AIRCAT system developed by Thomson-CSF is capable of handling 5000 daily flight plans, of which 600 occur regularly during peak periods. It can also handle some 150 movements simultaneously. This installation represents the first phase in a master plan to cover the entire country.
No. 1A raíz de un estudio emprendido en 1968 por el Ministerio
del Aire de Brasil, se decidió reunir los sistemas civil y militar de control de
tránsito aéreo del país para reducir los costes al mínimo y aumentar el
rendimiento. Estas antenas radar instaladas en Pico do Couto, Petrópolis,
cerca de Rio de Janeiro, forman parte del sistema integrado de defensa
aérea y control de tránsito aéreo (DACTA); dicha instalación, situada en
la cumbre de una montaña, presta servicios a las regiones que abarcan
Brasilia, Rio de Janeiro y Sao Paulo. El sistema global AIRCAT,
fabricado por la compañía Thomson-CSF, permite tramitar 5 000
planes de vuelo al día, de los cuales 600 se presentan regularmente
durante los periodos punta del tráfico. También puede tramitar
simultáneamente 150 movimientos de aeronaves. Esta instalación constituye la primera etapa de un plan general que comprenderá todo el país.
No. 1À la suite d'une étude effectuée en 1968 par son Ministère de l'Air, le Brésil a décidé d'intégrer ses systèmes de contrôle de la circulation aérienne civile et militaire afin de réduire les coûts et d'améliorer les performances. Les antennes radar illustrées sur notre couverture sont installées à Pico do Couto, près de Rio de Janeiro, et font partie du système intégré de défense aérienne et de contrôle de la circulation aérienne (DACTA). Situées au sommet d'une montagne, elles desservent les régions englobant Brasilia, Rio de Janeiro et São Paulo et constituent la première phase d'un plan qui s'étendra à tout le pays. Ces antennes font partie du système AIRCAT, mis au point par Thomson-CSF. Lorsqu'il sera complètement déployé, le système pourra traiter 5 000 plans de vol par jour, dont 600 en période de pointe, à raison de 150 mouvements simultanés. No. 1This air traffic control simulator is now operational at the Ministry of Transport Aeronautical College in New Zealand. It was developed and installed by Solartron, a division of Schlumberger Electronics (UK) Ltd. Site of the training facility is Christchurch International Airport. No. 1Simulador de control de tránsito aéreo del Colegio aeronáutico del Ministerio de transporte de Nueva Zelandia que ha sido concebido e instalado en el aeropuerto internacional de Christchurch por Solartron, uno de los departamentos de Schlumberger Electronics (U. K.) Ltd. No. 1Simulateur de contrôle de la circulation aérienne en service à l'Aeronautical College du Ministère des Transports de Nouvelle-Zélande, situé à l'aéroport international de Christchurch; il a été réalisé par Solartron, division de Schlumberger Electronics (UK) Ltd., qui en a également assuré l'installation. No. 1In this day's last light in Lincoln, Nebraska, we see the 950th and final VORTAC delivered to the U.S. Federal Aviation Administration under a joint effort by Wilcox Electric, a Northrop Corp. subsidiary, and the Avionics Division of ITT Corp. This completes one more step in a 20-year programme to modernize the U.S. Airspace System.
No. 1Al final del atardecer en Lincoln, Nebraska, se hace entrega del último VORTAC (el número 950) a la Federal Aviation Administration de los Estados Unidos, gracias a los esfuerzos mancomunados de la Wilcox Electric, usa filial de la Northrop Corp., y del Departamento de aviónica de la ITT Corp. Se trata de un paso más dentro de un programa de 20 años destinado a modernizar el sistema aeroespacial norteamericano. No. 1Silhouette d'un VORTAC se profilant dans le crépuscule à Lincoln, dans le Nebraska (États-Unis). Il s'agit du 950ème et dernier système installé conjointement, pour la FAA, par Wilcox Electric (filiale de Northrop Corp.) et ITT Corp. (Division avionique), dans le cadre d'un programme de modernisation des systèmes de contrôle de l'espace aérien des États-Unis sur vingt ans.
No. 1In the Canadian air traffic control radar replacement programme, a Cossor monopulse SSR will be interfaced to a Raytheon primary radar. Shown is the SSR's large vertical aperture (LVA) antenna undergoing integration trials.
No. 1Dentro del programa canadiense para reemplazar el radar de control de tránsito aéreo, se combinará un SSR monoimpulso Cossor con un radar primario Raytheon. En la ilustración puede apreciarse la antena de gran abertura vertical (LVA) del SSR, mientras se somete a pruebas de integración. No. 1Dans le programme canadien de remplacement des radars du contrôle de la circulation aérienne, le radar secondaire monopulse Cossor sera conjugué au radar primaire Raytheon. On en voit ici l'antenne à grande ouverture verticale en cours d'essais d'intégration.
No. 1United Airlines' new terminal at Chicago's O'Hare International Airport embodies a different form of architectural design, with considerable emphasis on use of natural light. It employs two long parallel concourses, called Terminal One, that are connected by an underground passageway. Shown is one of two hallways connecting Terminal One to the previous terminal complex.
No. 1En la nueva terminal de United Airlines en el aeropuerto internacional O'Hare de Chicago de concepción arquitectónica totalmente diferente, se recurre en gran medida a la iluminación natural. Las dos largas galerías paralelas que integran la Terminal 1 están unidas por un pasaje subterráneo. Vista de uno de los dos corredores que comunican la Terminal I con la antigua terminal. No. 1La nouvelle aérogare de United Airlines à l'aéroport international O'Hare de Chicago illustre une nouvelle conception architecturale qui fait une large place à la lumière naturelle. Appelée « Terminal One », elle est constituée de deux longs halls parallèles reliés par une galerie souterraine. On voit ici l'un des deux passages permettant d'accéder à l'ancien complexe.
No. 1In some parts of the world, air transport congestion – in the skies and on the ground – has become an ever worsening problem, symbolized here by a group of United Air Lines jets at O'Hare International Airport in Chicago. See our Special Report on the situation, beginning on page 11 herein.
No. 1En ciertas regiones, la congestión del transporte aéreo, tanto en el aire como en tierra, plantea un problema cada vez más grave, simbolizado por este grupo de reactores de United Air Lines en el aeropuerto internacional O'Hare, de Chicago. (Véase nuestro informe especial sobre la situación en la página I l.) No. 1Dans certaines parties du monde, l'encombrement du ciel et des aéroports complique de plus en plus la situation. A l'aérodrome international O'Hare de Chicago, un groupe d'avions de la companie United Air Lines en donne une bonne idée. (Voir en page 11 l'article que nous consacrons à ce sujet.) No. 1At Memphis (Tennessee) International Airport, a conventional Mode-S secondary surveillance radar system is employed as a demonstrator "precision runway monitor (PRM)" using back-to-back antennas. Thus, the data update occurs every 2.4 seconds instead of 4.8 seconds. Developed by MIT's Lincoln Laboratory, this particular system has been in test operation since late 1988 and is in competition with a similar system using a circular phased-array antenna and advanced processing No. 1En el aeropuerto internacional de Memphis (Tennessee) se emplea un sistema convencional de radar secundario de vigilancia en Modo-S como monitor para pistas de aproximación de precisión (PRM)"
con antenas adosadas. De esta manera, la información se actualiza cada 2,4 segundos en vez de cada 4,8 segundos. El sistema, desarrollado por el Laboratorio Lincoln del Massachusetts Institute of Technology (MIT), se ha estado probando desde fines de 1988 y compite con un sistema similar
que utiliza antenas en fase circular y un avanzado tratamiento de datos.
(Para más detalles, véase el artículo de la página 21.)
No. 1À l'aéroport international de Memphis (Tennessee) un radar secondaire mode S de type courant à antennes jumelées dos à dos sert d'écran de contrôle de précision des pistes. Sa vitesse d'actualisation des données est de 2,4 secondes au lieu de 4,8 secondes. Réalisé par le laboratoire Lincoln du MIT, il est en service expérimental depuis fin 1988 et en concurrence avec un système à même vocation qui utilise une antenne circulaire à réseau en phase et un dispositif de traîtement très élaboré. No. 1The image illustrates flight tracks in the vicinity of Sydney (Kingsford Smith) Airport, Australia. No. 1La imagen muestra las derrotas de vuelo en las proximidades del aeropuerto de Sydney (Kingsford Smith), en Australia. Véase la página 5. No. 1La photographie de la couverture illustre les trajectoires de vol au voisinage de l'aéroport de Sydney (Kingsford Smith), en Australie.
No. 1The Airbus Industrie A340 long-range transport, which made its first flight in October 1991, is the largest aeroplane to be manufactured by the European consortium. The four-engined aircraft will log about 2,000 flight hours before it enters service in 1993.
No. 1El avión de transporte de larga distancia A340 de la Airbus Industrie, que vo1ó por primera vez en octubre de 1991. es la aeronave de mayor tamaño construida por el consorcio europeo. El cuatrimotor habrá registrado unas 2 000 horas de vuelo antes de entrar en servicio en 1993. No. 1L'A340, appareil à long rayon d'action construit par Airbus Industrie, qui a fait son vol inaugural en octobre 1991, est le plus gros porteur jamais construit par le consortium européen. Ce quadriréacteur aura enregistré environ 2 000 heures de vol avant son entrée en service en 1993.
No. 1Land-use planning may be the best means of reducing the impact of aircraft noise and the key to protecting the land needed for future expansion of international air transport. An article on the importance of effective control of land use near airports begins on page 8.
No. 1La planificación territorial puede ser el mejor medio de reducir los efectos del ruido de las aeronaves y la clave para proteger los terrenos requeridos para la futura expansión del transporte aéreo internacional. En la página 8 comienza un artículo sobre la importancia del control efectivo de la utilización de la tierra en las proximidades de los aeropuertos. No. 1La planification de l'utilisation des terrains dans le voisinage des aéroports constitue le meilleur moyen de réduire l'impact du bruit causé par les avions et de protéger les terrains nécessaires à l'expansion des services aériens internationaux.
No. 1Kansai International Airport, Japan's new gateway and first 24-hour airport, is scheduled to open in September 1994 at a total cost of U.S. $12.4 billion. The new airport's terminal building will be able to handle up to 30.7 million passengers annually. No. 1El nuevo aeropuerto internacional de Kansai (Japón) costará $12 400 millones EUA y se unaugurará en septiembre de 1994. Su terminal podrá atender hasta 30 700 000 pasajeros al año. No. 1L'ouverture du nouvel aéroport international du Japon, Kansai International, est prévue pour septembre 1994. Ce sera le premier aéroport ouvert 24 heures sur 24. Son coût total sera de 12,4 milliards de dollars US. L'aérogare du nouvel aéroport est prévue pour recevoir 30,7 millions de passagers par an. No. 1A recent study on airport capacity assessed possible measures to improve efficiency and safety. A report on some of the study's findings begins on page 14.
No. 1En un reciente estudio sobre capacidad aeroportuaria, se examinaron posibles medidas para aumentar la eficacia y la seguridad. En el artículo que empieza en la página 14 se presentan algunas de las conclusiones del estudio. No. 1Une récente étude de la capacité des aéroports a permis d'évaluer les possibles mesures d'amélioration de l'efficacité et de la sécurité. En page 14 débute une analyse de certaines des conclusions de cette étude.
No. 1To prepare for future growth, Manchester Airport is combining advanced technology and its experience in information technology to produce an airport management and operations support system. No. 1Para preparar el futuro crecimiento, el aeropuerto de Manchester combina la tecnología avanzada con su experiencia en materia de tecnología de la información
para producir un sistema de apoyo de la gestión y de las operaciones aeroportuarias. (Véase la página 16). No. 1Préparant son expansion, l'aéroport de Manchester s'en remet à la technologie d'avant-garde et à son expérience des techniques de l'information pour réaliser un système facilitant la gestion et l'exploitation de l'aéroport. No. 1Our capability to disseminate information about the trajectory of tropical cyclones has improved in recent years with the implementation of a worldwide warning system. No. 1En los últimos años se ha incrementado la capacidad de difusión de información sobre la trayectoria de ciclones tropicales mediante la implantación de un sistema de advertencia mundial. Véase la página 19. No. 1Avec la mise en place d'un système mondial d'avis de cyclones tropicaux, nous sommes mieux à même, depuis quelques années, de diffuser des renseignements sur les itinéraires à éviter. No. 1The first model in Boeing's new family of 737 twin-jets, the 737-700, obtained U.S. type certification in November 1997 and has since entered airline service. Two other models in the "Next Generation" family of airliners, the -600 and -800, are expected to enter service during 1998, while development of the 737-900 is now under way.
No. 1El primer modelo de la nueva familia de birreactores 737 de Boeing, el 737-700, obtuvo en noviembre de 1997 la certificación de tipo EUA y ya ha entrado en servicio. Se prevé que en 1998 entrarán en servicio otros dos modelos de la nueva generación, el -600 y -800, mientras que se está desarrollando el modelo 737-900. No. 1Le premier module de la nouvelle famille de biréacteurs 737 de Boeing, le 737-700, a obtenu la certification de type aux États-Unis en novembre 1997 et il est déjà entré en service de ligne. Deux autres modules de cette nouvelle génération d'avions de ligne, le 737-600 et le 737-800, devraient aussi entrer en service en 1998, et le développement du 737-900 a commencé. No. 1This month's edition focuses on enhancing aviation safety. As highlighted by the article beginning on page 15, one important step in bolstering safety is to assess compliance with the ICAO standards and recommended practices. No. 1La seguridad de la aviación es el tema principal de la presente edición. Como lo destaca el artículo que empieza en la página 15, la evaluación del cumplimiento de las normas y los métodos recomendados de la OACI constituye un primer paso
primordial para intensificar la seguridad operacional. No. 1Ce numéro du Journal est axé sur le renforcement de la sécurité aérienne. Comme on le verra dans l'artide qui commence à la page 15, un important moyen de rehausser la sécurité consiste à évaluer la conformité avec les normes et pratiques recommandées de l'OACI.
No. 1A report beginning on page 7 highlights the many advantages of implementing a flight operational quality assurance (FOQA) programme. British Airways has been monitoring data from flight recorders for over 40 years and currently analyses some five gigabytes of data per day. No. 1En un informe se destacan las numerosas ventajas de implantar un programa de garantía de la calidad operacional de los vuelos (véase la página 7). British Airways ha estado observando los datos de los registradores de vuelo durante más de 40 años y analiza actualmente unos cinco gigaoctetos de datos al día. No. 1Un article qui commence à la page 7 fait ressortir les nombreux avantages des programmes FOQA d'assurance de qualité. British Airways fait depuis plus de 40 ans le suivi des données d'enregistreurs de vol et analyse actuellement quelque cinq giga-octets de données par jour. No. 1In recent years the level of electromagnetic interference experienced by aviation has grown dramatically. The increasing pressure on the utilization of the radio frequency spectrum requires that special measures be taken to preserve the interference-free operation of essential radiocommunication and radio navigation services. No. 1En los últimos años, la interferencia electromagnética experimentada por la aviación ha aumentado considerablemente. La presión creciente en la utilización del espectro de radiofrecuencias exige que se tomen medidas para que los servicios de radiocomunicaciones y radionavegación funcionen sin interferencia. No. 1Le niveau de brouillage des radiofréquences aéronautiques a nettement augmenté ces dernières années. Des pressions croissantes sur l'utilisation des radiofréquences obligent à étudier des mesures spéciales pour préserver les radiocommunications et les services de radionavigation. No. 1Both controlled flight into terrain (CFIT) and approach and landing accidents are known to be major contributors to the aircraft hull loss and passenger fatality statistics. As the article on page 5 indicates, a new "tool kit" for approach and landing accident reduction provides material that can be directly" used in developing training and accident prevention programmes. No. 1Los accidentes de impacto contra el suelo sin pérdida de control (CFIT) y a la aproximación y el aterrizaje son factores principales en las pérdidas de casco de aeronaves y muertes de pasajeros. El artículo en la página 5 presenta un nuevo "juego de material" para la reducción de esos accidentes que puede usarse para elaborar programas de instrucción y prevención de accidentes. No. 1Les impacts sans perte de contrôe (CFIT) et les accidents en approche et à l'atterrissage sont des facteurs importants darts les statistiques de pertes d'avions et de vies humaines. Comme l'indique l'article de la page 5, un nouvel outil de prévention des accidents en approche et à l'atterrissage peut être directement utilisé dans les programmes de formation et de prévention des accidents. No. 1Feature articles in this edition of the Journal focus on safety topics, including a report on the results of a pilot alertness study which highlights the feasibility of ultra long range flight operations. No. 1Varios artículos de este número se concentran en temas relacionados con la seguridad operacional, incluyendo un informe acerca de un estudio sobre el
estado de alerta de los pilotos que subraya la viabilidad de operaciones de vuelo a muy larga distancia (véase la página 14).
No. 1Les articles de fond du présent numéro traitent de questions relatives à la sécurité, et comprennent un rapport sur les résultats de l'étude sur la vigilance des pilotes qui met en relief la faisabilité des vols ultra-long-courriers. No. 1A new ICAO requirement for controllers and pilots involved in international operations to demonstrate a minimum level of English language proficiency will take effect in 2008. While strict adherence to ICAO phraseology is crucial, pilots and controllers must also be able to express themselves in plain language when circumstances call for it. Feature articles focus on the new language proficiency requirements, aviation language training and testing, and the importance of good radiotelephony discipline. No. 1Un nuevo requisito de la OACI para controladores y pilotos que participan en operaciones internacionales, que exige que demuestren un nivel mínimo de conocimientos del idioma inglés, entrará en vigor en 2008. Aunque la observancia estricta de la fraseología de la OACI es indispensable, pilotos y controladores deben poder expresarse en lenguaje claro cuando las circunstancias lo requieran. Los artículos de este número abordan todas las cualidades que deben tener las comunicaciones radiotelefónicas eficaces y seguras.
No. 1Une nouvelle exigence de l'OACI voulant que les contrôleurs et les pilotes qui participent aux opérations internationales prouvent qu'ils possèdent un niveau minimal de compétence en anglais prendra effet en 2008. Il est capital de respecter strictement les expressions conventionnelles de l'OACI, mais il faut aussi que pilotes et contrôleurs soient capables de s'exprimer en langage clair lorsque les circonstances l'exigent. Les articles traitent des nouvelles spécifications relatives aux compétences linguistiques, de la formation et de l'évaluation pour le langage aéronautique, ainsi que de l'importance d'une bonne discipline en radiotéléphonie. No. 1Later this year Australia plans to commission a network of ADS-B ground stations, implementing a continent-wide ATC surveillance system for the first time. By the end of 2005, a large percentage of the Australian jet fleet is expected to be fully equipped for the upgraded service. No. 1Australia proyecta poner en funcionamiento una red de estaciones terrestres de ADS-B, implantando por primera vez un sistema de vigilancia ATC a lo ancho del continente. Se prevé que a finales de 2005, un gran porcentaje de la flota de reactores australianos estará equipado para el nuevo servicio (véase el articulo de la página 5). No. 1Dans le courant de cette année, l'Australie compte déployer un réseau de stations sol ADS-B qui assurera pour la première fois un système de surveillance ATC à l'échelle continentale. Il est prévu que vers la fin 2005 une forte proportion de la flotte australienne d'avions à réaction sera entièrement équipée pour le service rehaussé. No. 1Economic liberalization and changes in airline business practices have implications for safety and security regulation which need to be addressed properly. A recent ICAO study on this subject examines the challenges facing today's regulators. No. 1La libéralisation économique et l'évolution des pratiques commerciales de l'industrie produisent, sur la réglementation de la sécurité et de la sûreté, des incidences qui doivent être dûment analysées. Une récente étude OACI consacrée à cette question examine les défis auxquels sont aujourd'hui confrontés les responsables de la réglementation. No. 1The issue of runway incursions has been identified as a serious threat to aviation safety that many States are working hard to resolve. Recent initiatives to enhance runway safety include the implementation of a European action plan formulated by a group of experts familiar with the day-to-day problems on the job (see page 9). No. 1Le problème des incursions sur piste a été reconnu comme une grave menace pour la sécurité de l'aviation que les états européens, entre autres, s'efforcent de résoudre. Une des initiatives récentes pour renforcer la sécurité des pistes est la mise en œuvre du Plan d'action européen – résultat des efforts conjugués d'organismes représentant tous les domaines des opérations d'aérodrome (voir page 9).
No. 1The level 4 Language Proficiency Deadline: Issues and Challenges. A review of some of the key presentations given at the recent symposium on ICAO's new Level 4 Language Proficiency requirements, discussing the challenges and solutions facing the industry in general and language educators and their students specifically. No. 1Preparándose para el Nivel 4. Una importante nueva norma y un Consejo que se mantiene firme en su plazo de cumplimiento en marzo de 2008... Pero, ¿estará el mundo preparado? No. 1Date d'application pour la compétence linguistique : Problèmes et défis. Tour d'horizon de quelques uns des exposés clés présentés lors du récent symposium sur les nouvelles spécifications de l'OACI relatives aux compétences linguistiques de Niveau 4, où il est question des défis et des solutions, pour l'industrie en général et les instructeurs de langue et leurs élèves en particulier. No. 1The Fuel Factor. Coming to terms with the serious threat posed to aviation by 2008's volatile fuel prices, and a look at the steps that ICAO and IATA began to implement to help abate its continued assault on airline and air transport viability. No. 1Los precios por las nubes. Examinamos la crisis de los precios de los combustibles en 2008, una de las peores amenazas al sistema mundial del transporte aéreo de todos los tiempos. No. 1La hantise du carburant. Comprendre la crise du carburant de 2008, une des plus graves menaces qu'ait jamais eu à affronter le système de transport aérien mondial. No. 1ТОПЛИВНЫ Й ФАКТОР. Осмысление топливного кризиса 2008 года как серьезной угрозы для авиации. Шаги, предпринятые ИКАО и ИАТА
для смягчения его непрекращающегося воздействия на авиакомпании и жизнеспособность воздушного транспорта. No. 1Beijing Achievements. The 2010 Beijing Diplomatic Conference Adopts Important New International Counter-terrorism Instruments. No. 1Logros en Beijing. La Conferencia diplomática de Beijing 2010 adopta importantes nuevos instrumentos contra el terrorismo internacional No. 1Les réalisations de Beijing. La Conférence diplomatique de Beijing (2010) adopte d'importants nouveaux instruments antiterrorisme internationaux.
No. 1Пекинские договоренности. На Дипломатической конференции 2010 года в Пекине приняты новые важные международные документы по борьбе с терроризмом
No. 1Priorité à de nouveaux cadres de collaboration. Forum mondial sur la coopération civilo-militaire et une nouvelle politique et cadre de coopération régionale, prélude à une focalisation et un plan d'action nouveaux alors que l'OACI fait face à ses défis mondiaux. No. 1Prioridad para los nuevos marcos de colaboración. El Foro mundial sobre cooperación cívico-militar y la nueva Política y marco para la cooperación regional indican un nuevo enfoque y plan de acción mientras la OACI responde a sus
desafíos mundiales. No. 1Prioritizing new collaborative frameworks. Global Forum on Civil/Military Cooperation and new Policy and Framework for Regional Cooperation signal a new focus and action plan as ICAO responds to its global challenges. No. 1Приоритет новым рамкам взаимодействия. Всемирный форум по военно-гражданскому
сотрудничеству. Новая политика и рамки
регионального сотрудничества – это новый фокус и план действий как ответ ИКАО наглобальные вызовы No. 1THE FUTURE OF SAFETY. ICAO's proactive and collaborative approach. No. 1L'avenir de la sécurité. L'approche proactive et collaborative de l'OACI. No. 1El futuro de la seguridad operacional. El enfoque proactivo y en colaboración de la OACI. No. 1БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ: ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ Проактивный и согласованный подход ИКАО No. 1MITIGATING ASH IMPACTS - What we've learned and improved post 2010.
|
|
|